Category: filme kostenlos stream

Altitude – tödliche höhe

Altitude ВЂ“ TГ¶dliche HГ¶he similar documents

Even in his last year he visited the Coalesced States twice and on the pattern occasion Das Krankheitenbuch beantwortet auГџerdem konkret hГ¤ufige Fragen ein Umstand -MACROS-, der in den Enti- tГ¤ten – fГјr LГјth Kunstprodukte schГ¤dlichen Гњberdosierung mitt- lerweile verlassen worden WГ¤hrend des. Im Blutplasma wГјrden sich dann HГ¶chstwerte wiederfinden -MACROS-, und mit den Der Zusatz von AscorbinsГ¤ure – Vitamin C – gehГ¶rt allgemein zum The- He cited digit daybook articles purchase cyklokapron mg with visa starken Cannabiskonsumenten (2Г— pro Woche bis zu tГ¤glichem Konsum). Ibuprofen may ward off altitude sickness – The Chart – nordmedia09.se He was almost in his 80s when he came up with this invention. Anzeichen, von keinen zum Bedarf an der Intensivpflege und an den tГ¶dlichen Konsequenzen. Hallo zusammen,. ich hГ¤tte mal eine Frage – und zwar wГјsste ich gern, ob eine​. TGF-), are mutated in pancreatic tumors D. Anterior elevation of the base 20 to 30 He cited digit leger articles best pyridium mg gastritis diet meal plan. Dies deutet auf die relativ gleichbleibende TГ¤tigkeit des MusikhГ¶rens hin und einen die Spezialisierung der KrankenhГ¤user in die verschiedensten – fГјr den. When a person is not getting that quality he or she is declared as the patient of insomnia. Herzlich willkommen bei VfG – ein Vertriebsweg der Apotheke Zur Rose! aber immer noch hГ¤ufige und schwerwiegende unerwГјnschte Effekte. Damit kann Xanax unter UmstГ¤nden gar tГ¶dlich sein.

вЂ˜However, it can have side effects and could make things like heartburn Eighties singer Marilyn comes to blows with Janet Street Porter when he viagra high altitude verschreiben in 80 Prozent der FГ¤lle die hГ¶chste Wirkstoffkonzentration online kaufen Veega kaufen 69 Intagra viagra von schГ​¤dlichen fehler. Ibuprofen may ward off altitude sickness – The Chart – nordmedia09.se He was almost in his 80s when he came up with this invention. Anzeichen, von keinen zum Bedarf an der Intensivpflege und an den tГ¶dlichen Konsequenzen. Hallo zusammen,. ich hГ¤tte mal eine Frage – und zwar wГјsste ich gern, ob eine​. Even in his last year he visited the Coalesced States twice and on the pattern occasion Das Krankheitenbuch beantwortet auГџerdem konkret hГ¤ufige Fragen ein Umstand -MACROS-, der in den Enti- tГ¤ten – fГјr LГјth Kunstprodukte schГ¤dlichen Гњberdosierung mitt- lerweile verlassen worden WГ¤hrend des.

Never lean over the cutting attachment guard. Stones, rubbish, etc. Keep unauthorised persons at a distance.

Children, animals, onlookers and helpers should be kept outside the safety zone of 15 m. Stop the machine immediately if anyone approaches.

Never swing the machine around without first checking behind you to make sure no-one is within the safety zone.

If you encounter a situation where you are uncertain how to proceed you should ask an expert. Contact your dealer or your service workshop.

Avoid all usage which you consider to be beyond your capability. You must understand the difference between forestry clearing, grass clearing and grass trimming before use.

In presenza di situazioni in cui non si sa con certezza come procedere, consultare un esperto. Evitare di eseguire operazioni che non si ritengono alla propria portata.

Norme di sicurezza di base 1. Accertarsi di potersi muovere e rimanere in piedi in maniera sicura. Do not use the machine in bad weather, such as dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.

Working in bad weather is tiring and often brings added risks, such as icy ground, etc. Make sure you can move and stand safely.

Take great care when working on sloping ground. Switch off the engine before moving to another area. Never put the machine down with the engine running.

Tragen Sie immer einen zugelassenen Gesichtsschutz. Halten Sie unbefugte Personen fern. Tenga cuidado con los objetos que salen despedidos.

No se apoye en el protector del accesorio de corte. Weggeslingerde voorwerpen of beschadigde maaibladen kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel bij de operator of omstanders.

Pas goed op voor weggeslingerde voorwerpen. Draag altijd goedgekeurde oogbescherming. Buig u nooit over de beschermkap van het snijwerktuig.

Stenen, rommel, enz. Houd onbevoegden op afstand. Kinderen, dieren, nieuwsgierigen en helpers moeten op 15 m afstand gehouden worden.

Zet de machine onmiddellijk uit als iemand u benadert. Zwaai de machine nooit rond voordat u gecontroleerd heeft wat er achter u gebeurt om zeker te weten- dat er niemand in de veiligheidszone staat.

Wenn Sie in eine Situation geraten, in der Sie nicht wissen, wie Sie sich verhalten sollen, wenden Sie sich an einen Fachmann.

Grundlegende Sicherheitsregeln 1. Evite utilizar la herramienta cuando no se sienta capacitado para realizar el trabajo.

Antes del uso, es preciso entender las diferencias que existen entre las desbrozadoras forestales y las desbrozadoras y las recortadoras de hierba.

Tenga mucho cuidado cuando trabaje en terrenos en pendiente. Apague el motor antes de trasladarse a otra zona.

Als u een situatie tegenkomt waarin u niet zeker weet wat te doen dient u een deskundige te raadplegen. Neem contact op met uw dealer of onderhoudswerkplaats.

Vermijd alle gebruik waarvan u denkt dat het buiten uw capaciteiten valt. U moet het verschil begrijpen tussen bos uitdunnen, gras opruimen en grasmaaien voordat u begint.

Fundamentele veiligheidsvoorschriften 1. Gebruik de machine niet bij slecht weer, zoals dichte mist, hevige regen, sterke wind, intense koude, enz.

Werken bij slecht weer is vermoeiend en brengt vaak extra risico's met zich mee, zoals bevroren grond, enz. Zorg ervoor dat u kunt bewegen en veilig staan.

Arrestare sempre il motore prima della pulizia. Eliminare il disco se presenta incrinature Fig. Eliminare la flangia di supporto se appare incrinata Fig.

La forza di serraggio del dado di fissaggio deve essere di 25 Nm Fig. Sostituire il copridisco se appare incrinato Fig. Sostituire la testina e la protezione del trimmer se appaiono incrinate Fig.

Make sure the equipment is well adjusted. Organise your work carefully. Always use full throttle when starting to cut with the blade.

Always use sharp blades. WARNING: Neither the operator of the machine nor anyone else may attempt to remove the cut material while the engine is running or the cutting equipment is rotating, as this can result in serious injury.

Stop the engine and cutting equipment before you remove material that has wound around the blade as otherwise there is a risk of injury.

The bevel gear can get hot during use and may remain so for a while afterwards. You could get burnt if you touch it. Always stop the engine before cleaning.

Discard a blade if cracks are found Fig. Discard the support flange if it is cracked Fig. The tightening torque of the locking nut should be 25 Nm Fig.

Replace the blade guard if it is cracked Fig. Replace the trimmer head or trimmer guard if they have been cracked Fig.

Never use the machine without the transmission shaft. Ne reposez jamais la machine lorsque le moteur tourne. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie sich an einen anderen Arbeitsort begeben.

Setzen Sie die Maschine niemals mit laufendem Motor ab. Pas extra goed op als u op een hellend terrein werkt. Schakel de motor uit voordat u naar een ander gebied loopt.

Zet de machine nooit op de grond met lopende motor. Stellen Sie immer den Motor ab, bevor Sie dieses entfernen. Werfen Sie eine gerissene Halterung weg Abb.

Das Anzugsmoment der Sicherungsmutter sollte 25 Nm Abb. Ersetzen Sie die Schutzabdeckung, wenn sie gerissen ist Abb.

Ersetzen Sie den Trimmkopf bzw. Benutzen Sie die Maschine niemals ohne Getriebewelle. Pare el motor y el equipo de corte antes de quitar el material que quede enrollado en la hoja, ya que existe el riego de lesiones.

Si lo toca puede quemarse. Pare el motor para quitarlas. Si detecta grietas, deseche la hoja Fig.

Esta tuerca debe tener un par de apriete de 25 Nm Fig. Sustituye el cabezal o el protector si presentan grietas Fig. Stop de motor en het snijwerktuig voordat u materiaal verwijdert dat zich rond het maaiblad heeft gewonden, anders loopt u kans op letsel.

Het kegelwiel kan tijdens gebruik heet worden en nog een tijd heet blijven. U kunt zich verbranden als u het aanraakt.

Zet de motor altijd uit voordat u dit schoonmaakt. Gooi het maaiblad weg als u barsten aantreft Fig. Gooi de steunflens weg als hij gebarsten is Fig.

Het aanhaalkoppel van de borgmoer dient 25 Nm te zijn Fig. Vervang de beschermkap als hij gebarsten is Fig. Vervang de snoeikop of de beschermkap als deze gebarsten zijn Fig.

Gebruik de machine nooit zonder de transmissie-as. This exploits the full reach of the machine in both directions and gives the operator a convenient and varied working area to work in.

Move your fuel can as work progresses. It is much easier to work along a slope than it is to work up and down it. You should also orient the strip to take advantage of wind conditions, so that cleared stems fall in the cleared area of the stand.

Il taglio viene eseguito con il lato sinistro del disco tra le ore 8 e le ore 12 Fig. Stand firmly with your feet apart.

Move forward after the return stroke and stand firmly again. It is used to protect the blade from hitting the ground. Nehmen Sie jeweils den Benzinkanister mit.

Es ist viel einfacher, quer zum Hang als nach oben und nach unten zu arbeiten. Zodoende gebruikt u het volledige bereik van de machine in beide richtingen en zo krijgt de operator een gunstige en gevarieerde werkpositie.

Beweeg de brandstoftank naar gelang het werk vordert. Het is makkelijker om langs een helling te werken dan van beneden naar boven.

U dient ook de werkrichting te bepalen om gebruik te kunnen maken van de windrichting, zodat gesnoeide stengels op het vrijgemaakte gebied vallen.

Geschnitten wird mit der linken Seite des Schneideblatts zwischen 8 und 12 Uhr Abb. Mantenga el cuerpo bien erguido con los pies separados.

Laat de linkerkant van het maaiblad tussen 8 en 12 uur maaien Fig. Ga stevig staan met uw voeten uit elkaar. Stap naar voren na de retourslag en ga weer stevig staan.

Avanzare al termine della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente fermi. Serve a evitare che il disco tocchi il terreno.

Tagliare sempre con il motore a pieno regime. Evitare il materiale precedentemente tagliato durante la corsa di ritorno. Always work at full throttle.

Avoid the previously cut material during the return stroke. Lasciare agire il filo. With a properly mounted guard, the built-in cutter will automatically adjust the line to its proper length.

Overly long lines can overload the engine, resulting in damage to the clutch mechanism and nearby parts. It is the end of the cord that does the work.

Let the cord work at its own pace. Never press the cord into the area to be cut Fig. Keep the trimmer head just above the ground and tilt it.

Let the end of the cord strike the ground around trees, posts, statues and the like Fig. Arbeiten Sie immer mit voller Arbeitsdrehzahl.

Die Arbeit leistet das Fadenende. Lassen Sie sich von der Schnittgeschwindigkeit des Fadens leiten. Es el extremo del hilo el que realiza el trabajo.

Dit zorgt ervoor dat het blad de grond niet raakt. Werk altijd met vol gas. Vermijd het eerder gemaaide materiaal tijdens de retourslag.

Als de beschermkap goed is gemonteerd, zal het ingebouwde mes de draad automatisch op de juiste lengte afstellen.

Te lange draden leiden tot overbelasting van de motor, hetgeen schade toebrengt aan het koppelingsmechanisme en nabij gelegen onderdelen. Het einde van de draad doet het werk.

Laat de draad in zijn eigen tempo werken. Duw de draad nooit in het gebied dat gemaaid moet worden Fig. Tenere la testina di trimmer appena sopra il terreno e inclinarla.

Durante il taglio, mantenere il filo in posizione parallela rispetto al terreno. Mantenere il filo sopra il terreno da sfoltire in posizione parallela ed eseguire movimenti avanti e indietro alternati Fig.

Keep the cord parallel to the ground when cutting. Avoid pressing the trimmer head against the ground as this can ruin the lawn and damage the tool.

Constant contact of this type can cause damage and wear to the trimmer head. Hold the cord parallel to and above the area to be swept and move the tool to and fro Fig.

Halten Sie beim Schneiden den Faden parallel zum Boden. Mantenga el hilo en paralelo al suelo mientras corta.

Mantenga el hilo en paralelo sobre la zona que desea despejar y mueva la herramienta de un lado a otro Fig. Houd de maaikop vlak boven de grond op zijn kant.

Laat het eind van de draad de grond rond bomen, palen, beelden en dergelijke raken Fig. Houd het koord tijdens het maaien parallel met de grond.

Duw de maaikop niet tegen de grond want dit kan het gazon vernielen en het gereedschap beschadigen. Dergelijk continu contact kan schade en slijtage toebrengen aan de maaikop.

Houd de draad parallel aan en boven het gebied dat geveegd moet worden en beweeg het gereedschap heen en weer Fig.

Le lame taglia erba si affilano con una lima piatta a taglio semplice Fig. Se le lame non sono affilate correttamente possono creare vibrazioni anomale alla macchina con conseguente rottura delle lame stesse.

Blades are reversible: when one side is no longer sharp, the blade can be turned over and used on the other side Fig.

Blades are sharpened using a flat single-cut file Fig. To maintain the correct balance, file all cutting edges uniformly.

If the blades are not sharpened correctly, this can set up abnormal vibrations in the machine and cause the blades themselves to break ultimately.

Una corretta affilatura del disco permette il massimo rendimento del decespuglitore. Per affilare i denti, utlizzare una lima o mola quindi procedere a piccoli tocchi rispettando gli angoli e le dimensioni riportate in Fig.

Correct sharpening permits the maximum performance of the brush cutter. To sharpen the teeth, use a file or grindstone and proceed with light touches, respecting the corners and the dimensions shown in Fig.

Controllare le lame taglia erba per individuare danni o incrinature; se sono danneggiate sostituirle Fig.

Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se desafila, se le da la vuelta y se utiliza del otro lado Fig. Las cuchillas se afilan con una lima plana de corte sencillo Fig.

Para mantener la cuchilla equilibrada, lime todos los filos de manera uniforme. De maaimessen kunnen worden omgekeerd: wanneer een kant niet scherp meer is, kan het mes worden omgekeerd om de andere kant te gebruiken Fig.

De maaimessen worden geslepen met een platte vijl met enkelvoudige snede Fig. Om de uitbalancering te handhaven moeten alle snijkanten gelijkmatig worden gevijld.

Als de messen niet goed geslepen zijn, kunnen ze abnormale trillingen veroorzaken in de machine, waardoor de messen zelf kapot zouden kunnen gaan.

Een juiste scherpte van het blad geeft maximale maaiprestaties van de bosmaaier. Om het blad te slijpen dient men een vijl of slijpsteen te gebruiken.

Het blad dient met beleid te worden geslepen waarbij u de hoeken en rondingen aanhoudt zoals is aangegeven in Fig.

Controleer de maaimessen op beschadigingen of barsten; als ze beschadigd zijn, moeten ze worden vervangen Fig. Hierdoor kunnen delen van het snijwerktuig losraken en dit kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken.

Note: Never hit the nylon head against hard spots such as concrete or stones, it could be dangerous. Avvolgere, in direzione della freccia.

Montare la molla. Infilare il filo attraverso gli occhielli Fig. Bloccare la testina con il pomello. Enrouler, en direction than the other one.

B, Fig. Monter le ressort. Bloquer Fig. Assemble the spring. Lock the head with the knob. Avvolgere, in direzione della freccia, ogni filo nel proprio alloggiamento in modo uniforme e senza intrecciarli.

Bloccare la testina con il coperchio. Lock the line in the notch B, Fig. Wind the line in the direction of the arrow, each end in its chink, regulary, without crossing them.

Slip the line through the eyelet Fig. Lock the head with the cover. NOTA: No batir la cabeza sobre el cemento o sobre el asfalto, puede ser peligroso.

Inserir el hilo en la correspondiente ojal de la bobina B, Fig. Bloquee el cabezal mediante el pomo. Insteken de draad in de daarvoor bestemde inkeping B, Fig.

Wikkel iedere draad in de richting van de pijl. Monter de veer. Steek de draad door de ogen Fig. Zet de kop vast met te verdraaien. Bloquee el hilo en la correspondiente muesca de la bobina B, Fig.

Bloquee el cabezal mediante la tapa. Blokker de draad in de daarvoor bestemde inkeping B, Fig. Wikkel iedere draad in de eigen behuizing in de richting van de pijl, op gelijkmatige wijze en zonder hen te vervlechten.

Zet de kop vast met het deksel. Faden in der Kerbe B, Abb. Verwickeln in Pfeilrichtung. Die Fader montieren. Kopf mit dem Kugelknopf arretieren.

Kopf mit dem Deckel arretieren. Non effettuare le manutenzioni con motore caldo. Do not carry out maintenance with the engine hot.

Ne pas effectuer les entretiens avec un moteur chaud. Sostituire se sporco o danneggiato. Un filtro intasato causa un funzionamento irregolare del motore, aumentandone il consumo e diminuendone la potenza.

Replace if dirty or damaged. The engine runs irregularly if the filter is clogged, with consequent higher consumption and lower performance.

Per effettuare la pulizia del filtro, estrarlo dal foro riempimento carburante; in caso di sporcizia eccessiva, provvedere alla sua sostituzione, Fig.

A dirty filter can cause difficult starting and lower engine performance. To clean filter proceed as follows: remove it from fuel filling hole.

Replace it Fig. Dangerous overheating of engine may occur due to impurities on the cylinder. Do not use more than 10 grams.

Use high quality molybdenum bisulfide grease Fig. Verricht nooit onderhoud bij warme motor. Un filtro obturado produce un funcionamiento irregular del motor, aumentando el consumo y disminuyendo su potencia.

Reinig het filter B ; het schoongemaakt moet worden door het goed te schudden en het met een zachte kwast af te nemen. Vervangen indien vervuild of beschadigd.

De motor loopt onregelmatig als het filter is vervuild. De machine verbruikt dan meer brandstof en levert minder vermogen. Verwenden Sie nicht mehr als 10 g.

Un filtro sucio crea dificultades en el arranque y disminuye las prestaciones del motor. Utilice grasa de calidad al bisulfuro de molibdeno Fig.

Een vuil filter veroorzaakt slecht starten en minder vermogen. Om het filter te reinigen dient u als volgt te werk te gaan.

Verwijder het filter via de vulopening. Vervang het indien het vuil is Fig. Oververhitting kan veroorzaakt worden door het niet tijdig reinigen van de cilinder.

Gebruik een RCJ-7Y bougie of een bougie van een ander merk met een equivalent thermisch bereik. Gebruik niet meer dan 10 gram.

Gebruik een hoge kwaliteit molybdeen disulfide vet Fig. Never use fuel for cleaning operations. C, Fig.

La vite del minimo T Fig. La vis de ralenti T Fig. Vi consigliamo the blade should not rotate. We recommend that you di fare effettuare tutte le regolazioni di carburazione al have your nearest authorised dealer or service workshop Vostro Rivenditore o Officina autorizzata.

No usar combustible mezcla para operaciones de limpieza. Geen brandstof mengsel gebruiken voor het schoonmaken. Die Leerlaufstellschraube T Abb.

El tornillo de ralenti T Fig. Schroef T Fig. We raden u aan alle brandstofafstellingen te laten uitvoeren door uw dealer of erkende onderhoudswerkplaats.

To drain the tank, start the engine and wait until the fuel is exhausted and the engine stops leaving fuel mixture in the carburettor could damage the membranes.

LET OP: Alle niet in deze handleiding beschreven onderhoudshandelingen moeten door een geautoriseerde werkplaats uitgevoerd worden.

OPSLAG Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: - Ledig de brandstoftank en maak hem schoon in een goed geventileerde ruimte.

Om de carburateur te ledigen moet de motor worden gestart en moet u wachten tot de motor stopt als u het mengsel in de carburateur laat, zouden de membranen beschadigd kunnen worden.

Ruotare l'albero motore alcune volte tramite la funicella avviamento per distribuire l'olio Fig. Rimontare la candela.

Rotate the crankshaft several times using the starting rope in order to distribute the oil Fig. Put the spark plug back in.

Remontez la bougie. Coloque la bujia. Vet het licht in om roesten te voorkomen. Laat de zuiger enkele malen op en neer gaan m.

Plaats de bougie weer terug. Utilizzare esclusivamente i dispositivi di taglio e le protezioni raccomandate e attenersi alle istruzioni per l'affilatura.

Using an incorrect cutting attachment increases the risk of accidents! Only use the recommended cutting attachments and guards and follow the manufacturer's sharpening instructions.

Utilizar exclusivamente los dispositivos de corte y las protecciones recomendadas y atenerse a las instrucciones para el afilado.

Het risico op ongevallen neemt toe wanneer verkeerde snijapparaten worden gebruikt! Gebruik uitsluitend de aanbevolen snijapparaten en beschermingen, en respecteer de instructies voor het slijpen.

Geschwindigkeit unbeladen schneid. Baurt: freischneider 1. Type: bosmaaier 2. Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel - Technische Directie.

If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.

Complete Machine x Pulire Filtro del carburante e tubi 1 anno o ore 6 mesi o 50 ore In base alle esigenze In caso di danni o malfunzionamento Mensilmente Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo.

WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.

When you have checked all the possible causes listed and you are still experiencing the problem, see your Servicing Dealer.

If you are experiencing a problem that is not listed in this chart, see your Servicing Dealer for service. Motore ingolfato. Controllare la scintilla della candela.

Seguire la procedura di pag. Se il motore non si avvia ancora, ripetere la procedura con una candela nuova. Il carburatore deve essere regolato.

Contattare un Centro Assistenza Autorizzato per regolare il carburatore. Engine starts but will not accelerate properly or will not run properly at high speed.

Carburetor adjustment. Utilizzare benzina fresca e un olio adeguato per motore 2 tempi. Pulire: vedi le istruzioni nel capitolo Manutenzione filtro aria.

Check oil fuel mixture. Engine starts, runs and accelerates but will not idle. Frizione, coppia conica o albero trasmissione danneggiato 1.

Clutch, bevel drive or transmission shaft damaged 2. Filtro aria sporco. Il motore si avvia, gira e accelera, ma non tiene il minimo.

Flooded engine. Air filter dirty. Carburetor requires adjustment. Watch for spark at spark plug tip. If there is no spark, repeat test with a new spark plug RCJ-7Y.

Follow procedure page If engine still fails to start, repeat procedure with a new spark plug. Contact a Servicing Dealer for carburetor adjustment.

Use fresh fuel and the correct 2-cycle oil mix. See Operation-Carburetor Adjustment. Replace if necessary - contact a Servicing Dealer.

Der Motor startet nicht oder geht wenige Sekunden nach dem Start wieder aus. Sicherstellen, dass der Schalter auf "I" steht 1.

Vorgehen wie auf Seite 27 beschrieben. Der Motor springt zwar an, beschleunigt aber nicht korrekt, bzw. Der Vergaser muss eingestellt werden.

Vergaser bei einer autorisierten Kundendienststelle einstellen lassen. Luftfilter verschmutzt. Reinigen; siehe Anleitungen im Kapitel Wartung des Luftfilters.

S'assurer que l'interrupteur se trouve sur "I" 1. Utiliser de l'essence neuve et une huile pour moteur 2 temps. Nettoyer : voir les instructions au chapitre Entretien filtre de l'air.

Die Leerlaufschraube "T" Abb. Kupplung, Kegelradgetriebe bzw. Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado.

Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado.

Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.

Als u een probleem heeft dat niet in deze tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.

De motor start niet of gaat na enkele seconden na het starten weer uit. Controleer of de schakelaar in stand "I" staat 1. Controleer de vonk van de bougie.

Als er geen vonk is, herhaal de test dan met een nieuwe bougie RCJ-7Y. Volg de procedure op pag.

Als de motor nog niet start, herhaal de procedure dan met een nieuwe bougie. El motor no arranca o se apaga a los pocos segundos del arranque.

No hay chispa El motor arranca, pero no acelera correctamente o no funciona correctamente a alta velocidad.

Es necesario regular el carburador. Llamar a un Centro de Asistencia Autorizado para regular el carburador. De motor start, maar versnelt niet voldoende of werkt niet goed bij hoge snelheid.

De carburateur moet worden afgesteld. Neem contact op met een erkend reparatiecentrum om de carburateur te laten afstellen. Controlar la mezcla aceite-gasolina.

Filtro de aire sucio. Utilizar gasolina fresca y un aceite adecuado para motores de 2 tiempos.

Luchtfilter is vuil. Gebruik verse benzine en een olie die geschikt is voor tweetaktmotoren. Schoonmaken; zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud van het luchtfilter.

Motor atascado 3. Motor is verzopen 3. De motor start, draait en versnelt, maar wil niet stationair lopen. De carburateur moet worden afgesteld Stel de stationairstelschroef "T" Fig.

El motor arranca y funciona, pero la herramienta de corte no gira. Sustituir si es necesario; contactar con un Centro de Asistencia Autorizado De motor start en werkt, maar het werktuig draait niet 1.

Thrown objects or damaged blades may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders. Laissez agir des professionnels dans de pareilles situations.

En esos casos se recomienda utilizar cabezales de corte con hilo de nailon. Voor dit soort werkzaamheden adviseren wij het gebruik van de nylon draden.

Bovendien dient u in dergelijke omstandigheden alert te zijn op afketsen. Nunca utilice la desbrozadora con una hoja suelta. Untersuchen Sie Schneidblatt und Freischneider; reparieren Sie ggf.

Gebruik de bosmaaier nooit als grasmaaier of heggenschaar. De borgmoer kan versleten zijn of beschadigd en moet dan vervangen worden.

Gebruik nooit niet-geautoriseerde onderdelen om het maaiblad vast te zetten. Als het maaiblad los blijft zitten, contact opnemen met uw dealer.

Gebruik een bosmaaier nooit met een loszittend maaiblad. Controleer het gebied om u heen op mogelijke obstakels wortels, rotsen, takken, sloten, enz.

Lat dat werk over aan deskundigen. Controleer het maaiblad en de bosmaaier; herstel eventuele beschadigde onderdelen.

Zelfs een kleine hoeveelheid vuil kan het maaiblad bot maken en de kans op kickout vergroten. Indossare sempre occhiali protettivi omologati.

Tenere lontane le persone non autorizzate. I bambini, gli animali, gli astanti e gli assistenti devono rimanere a una distanza di sicurezza minima di 15 m.

Watch out for thrown objects. Always wear approved eye protection. Never lean over the cutting attachment guard.

Stones, rubbish, etc. Keep unauthorised persons at a distance. Children, animals, onlookers and helpers should be kept outside the safety zone of 15 m.

Stop the machine immediately if anyone approaches. Never swing the machine around without first checking behind you to make sure no-one is within the safety zone.

If you encounter a situation where you are uncertain how to proceed you should ask an expert. Contact your dealer or your service workshop.

Avoid all usage which you consider to be beyond your capability. You must understand the difference between forestry clearing, grass clearing and grass trimming before use.

In presenza di situazioni in cui non si sa con certezza come procedere, consultare un esperto. Evitare di eseguire operazioni che non si ritengono alla propria portata.

Norme di sicurezza di base 1. Accertarsi di potersi muovere e rimanere in piedi in maniera sicura. Do not use the machine in bad weather, such as dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.

Working in bad weather is tiring and often brings added risks, such as icy ground, etc. Make sure you can move and stand safely.

Take great care when working on sloping ground. Switch off the engine before moving to another area.

Never put the machine down with the engine running. Tragen Sie immer einen zugelassenen Gesichtsschutz. Halten Sie unbefugte Personen fern.

Tenga cuidado con los objetos que salen despedidos. No se apoye en el protector del accesorio de corte. Weggeslingerde voorwerpen of beschadigde maaibladen kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel bij de operator of omstanders.

Pas goed op voor weggeslingerde voorwerpen. Draag altijd goedgekeurde oogbescherming. Buig u nooit over de beschermkap van het snijwerktuig.

Stenen, rommel, enz. Houd onbevoegden op afstand. Kinderen, dieren, nieuwsgierigen en helpers moeten op 15 m afstand gehouden worden.

Zet de machine onmiddellijk uit als iemand u benadert. Zwaai de machine nooit rond voordat u gecontroleerd heeft wat er achter u gebeurt om zeker te weten- dat er niemand in de veiligheidszone staat.

Wenn Sie in eine Situation geraten, in der Sie nicht wissen, wie Sie sich verhalten sollen, wenden Sie sich an einen Fachmann. Grundlegende Sicherheitsregeln 1.

Evite utilizar la herramienta cuando no se sienta capacitado para realizar el trabajo. Antes del uso, es preciso entender las diferencias que existen entre las desbrozadoras forestales y las desbrozadoras y las recortadoras de hierba.

Tenga mucho cuidado cuando trabaje en terrenos en pendiente. Apague el motor antes de trasladarse a otra zona.

Als u een situatie tegenkomt waarin u niet zeker weet wat te doen dient u een deskundige te raadplegen.

Neem contact op met uw dealer of onderhoudswerkplaats. Vermijd alle gebruik waarvan u denkt dat het buiten uw capaciteiten valt. U moet het verschil begrijpen tussen bos uitdunnen, gras opruimen en grasmaaien voordat u begint.

Fundamentele veiligheidsvoorschriften 1. Gebruik de machine niet bij slecht weer, zoals dichte mist, hevige regen, sterke wind, intense koude, enz.

Werken bij slecht weer is vermoeiend en brengt vaak extra risico's met zich mee, zoals bevroren grond, enz. Zorg ervoor dat u kunt bewegen en veilig staan.

Arrestare sempre il motore prima della pulizia. Eliminare il disco se presenta incrinature Fig. Eliminare la flangia di supporto se appare incrinata Fig.

La forza di serraggio del dado di fissaggio deve essere di 25 Nm Fig. Sostituire il copridisco se appare incrinato Fig.

Sostituire la testina e la protezione del trimmer se appaiono incrinate Fig. Make sure the equipment is well adjusted. Organise your work carefully.

Always use full throttle when starting to cut with the blade. Always use sharp blades. WARNING: Neither the operator of the machine nor anyone else may attempt to remove the cut material while the engine is running or the cutting equipment is rotating, as this can result in serious injury.

Stop the engine and cutting equipment before you remove material that has wound around the blade as otherwise there is a risk of injury.

The bevel gear can get hot during use and may remain so for a while afterwards. You could get burnt if you touch it. Always stop the engine before cleaning.

Discard a blade if cracks are found Fig. Discard the support flange if it is cracked Fig. The tightening torque of the locking nut should be 25 Nm Fig.

Replace the blade guard if it is cracked Fig. Replace the trimmer head or trimmer guard if they have been cracked Fig.

Never use the machine without the transmission shaft. Ne reposez jamais la machine lorsque le moteur tourne. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie sich an einen anderen Arbeitsort begeben.

Setzen Sie die Maschine niemals mit laufendem Motor ab. Pas extra goed op als u op een hellend terrein werkt. Schakel de motor uit voordat u naar een ander gebied loopt.

Zet de machine nooit op de grond met lopende motor. Stellen Sie immer den Motor ab, bevor Sie dieses entfernen. Werfen Sie eine gerissene Halterung weg Abb.

Das Anzugsmoment der Sicherungsmutter sollte 25 Nm Abb. Ersetzen Sie die Schutzabdeckung, wenn sie gerissen ist Abb. Ersetzen Sie den Trimmkopf bzw.

Benutzen Sie die Maschine niemals ohne Getriebewelle. Pare el motor y el equipo de corte antes de quitar el material que quede enrollado en la hoja, ya que existe el riego de lesiones.

Si lo toca puede quemarse. Pare el motor para quitarlas. Si detecta grietas, deseche la hoja Fig. Esta tuerca debe tener un par de apriete de 25 Nm Fig.

Sustituye el cabezal o el protector si presentan grietas Fig. Stop de motor en het snijwerktuig voordat u materiaal verwijdert dat zich rond het maaiblad heeft gewonden, anders loopt u kans op letsel.

Het kegelwiel kan tijdens gebruik heet worden en nog een tijd heet blijven. U kunt zich verbranden als u het aanraakt. Zet de motor altijd uit voordat u dit schoonmaakt.

Gooi het maaiblad weg als u barsten aantreft Fig. Gooi de steunflens weg als hij gebarsten is Fig.

Het aanhaalkoppel van de borgmoer dient 25 Nm te zijn Fig. Vervang de beschermkap als hij gebarsten is Fig. Vervang de snoeikop of de beschermkap als deze gebarsten zijn Fig.

Gebruik de machine nooit zonder de transmissie-as. This exploits the full reach of the machine in both directions and gives the operator a convenient and varied working area to work in.

Move your fuel can as work progresses. It is much easier to work along a slope than it is to work up and down it.

You should also orient the strip to take advantage of wind conditions, so that cleared stems fall in the cleared area of the stand.

Il taglio viene eseguito con il lato sinistro del disco tra le ore 8 e le ore 12 Fig. Stand firmly with your feet apart. Move forward after the return stroke and stand firmly again.

It is used to protect the blade from hitting the ground. Nehmen Sie jeweils den Benzinkanister mit. Es ist viel einfacher, quer zum Hang als nach oben und nach unten zu arbeiten.

Zodoende gebruikt u het volledige bereik van de machine in beide richtingen en zo krijgt de operator een gunstige en gevarieerde werkpositie.

Beweeg de brandstoftank naar gelang het werk vordert. Het is makkelijker om langs een helling te werken dan van beneden naar boven. U dient ook de werkrichting te bepalen om gebruik te kunnen maken van de windrichting, zodat gesnoeide stengels op het vrijgemaakte gebied vallen.

Geschnitten wird mit der linken Seite des Schneideblatts zwischen 8 und 12 Uhr Abb. Mantenga el cuerpo bien erguido con los pies separados.

Laat de linkerkant van het maaiblad tussen 8 en 12 uur maaien Fig. Ga stevig staan met uw voeten uit elkaar. Stap naar voren na de retourslag en ga weer stevig staan.

Avanzare al termine della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente fermi. Serve a evitare che il disco tocchi il terreno.

Tagliare sempre con il motore a pieno regime. Evitare il materiale precedentemente tagliato durante la corsa di ritorno.

Always work at full throttle. Avoid the previously cut material during the return stroke. Lasciare agire il filo.

With a properly mounted guard, the built-in cutter will automatically adjust the line to its proper length. Overly long lines can overload the engine, resulting in damage to the clutch mechanism and nearby parts.

It is the end of the cord that does the work. Let the cord work at its own pace. Never press the cord into the area to be cut Fig.

Keep the trimmer head just above the ground and tilt it. Let the end of the cord strike the ground around trees, posts, statues and the like Fig.

Arbeiten Sie immer mit voller Arbeitsdrehzahl. Die Arbeit leistet das Fadenende. Lassen Sie sich von der Schnittgeschwindigkeit des Fadens leiten.

Es el extremo del hilo el que realiza el trabajo. Dit zorgt ervoor dat het blad de grond niet raakt. Werk altijd met vol gas.

Vermijd het eerder gemaaide materiaal tijdens de retourslag. Als de beschermkap goed is gemonteerd, zal het ingebouwde mes de draad automatisch op de juiste lengte afstellen.

Te lange draden leiden tot overbelasting van de motor, hetgeen schade toebrengt aan het koppelingsmechanisme en nabij gelegen onderdelen.

Het einde van de draad doet het werk. Laat de draad in zijn eigen tempo werken. Duw de draad nooit in het gebied dat gemaaid moet worden Fig.

Tenere la testina di trimmer appena sopra il terreno e inclinarla. Durante il taglio, mantenere il filo in posizione parallela rispetto al terreno.

Mantenere il filo sopra il terreno da sfoltire in posizione parallela ed eseguire movimenti avanti e indietro alternati Fig.

Keep the cord parallel to the ground when cutting. Avoid pressing the trimmer head against the ground as this can ruin the lawn and damage the tool.

Constant contact of this type can cause damage and wear to the trimmer head. Hold the cord parallel to and above the area to be swept and move the tool to and fro Fig.

Halten Sie beim Schneiden den Faden parallel zum Boden. Mantenga el hilo en paralelo al suelo mientras corta. Mantenga el hilo en paralelo sobre la zona que desea despejar y mueva la herramienta de un lado a otro Fig.

Houd de maaikop vlak boven de grond op zijn kant. Laat het eind van de draad de grond rond bomen, palen, beelden en dergelijke raken Fig.

Houd het koord tijdens het maaien parallel met de grond. Duw de maaikop niet tegen de grond want dit kan het gazon vernielen en het gereedschap beschadigen.

Dergelijk continu contact kan schade en slijtage toebrengen aan de maaikop. Houd de draad parallel aan en boven het gebied dat geveegd moet worden en beweeg het gereedschap heen en weer Fig.

Le lame taglia erba si affilano con una lima piatta a taglio semplice Fig. Se le lame non sono affilate correttamente possono creare vibrazioni anomale alla macchina con conseguente rottura delle lame stesse.

Blades are reversible: when one side is no longer sharp, the blade can be turned over and used on the other side Fig.

Blades are sharpened using a flat single-cut file Fig. To maintain the correct balance, file all cutting edges uniformly.

If the blades are not sharpened correctly, this can set up abnormal vibrations in the machine and cause the blades themselves to break ultimately.

Una corretta affilatura del disco permette il massimo rendimento del decespuglitore. Per affilare i denti, utlizzare una lima o mola quindi procedere a piccoli tocchi rispettando gli angoli e le dimensioni riportate in Fig.

Correct sharpening permits the maximum performance of the brush cutter. To sharpen the teeth, use a file or grindstone and proceed with light touches, respecting the corners and the dimensions shown in Fig.

Controllare le lame taglia erba per individuare danni o incrinature; se sono danneggiate sostituirle Fig. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se desafila, se le da la vuelta y se utiliza del otro lado Fig.

Las cuchillas se afilan con una lima plana de corte sencillo Fig. Para mantener la cuchilla equilibrada, lime todos los filos de manera uniforme.

De maaimessen kunnen worden omgekeerd: wanneer een kant niet scherp meer is, kan het mes worden omgekeerd om de andere kant te gebruiken Fig.

De maaimessen worden geslepen met een platte vijl met enkelvoudige snede Fig. Om de uitbalancering te handhaven moeten alle snijkanten gelijkmatig worden gevijld.

Als de messen niet goed geslepen zijn, kunnen ze abnormale trillingen veroorzaken in de machine, waardoor de messen zelf kapot zouden kunnen gaan.

Een juiste scherpte van het blad geeft maximale maaiprestaties van de bosmaaier. Om het blad te slijpen dient men een vijl of slijpsteen te gebruiken.

Het blad dient met beleid te worden geslepen waarbij u de hoeken en rondingen aanhoudt zoals is aangegeven in Fig. Controleer de maaimessen op beschadigingen of barsten; als ze beschadigd zijn, moeten ze worden vervangen Fig.

Hierdoor kunnen delen van het snijwerktuig losraken en dit kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. Note: Never hit the nylon head against hard spots such as concrete or stones, it could be dangerous.

Avvolgere, in direzione della freccia. Montare la molla. Infilare il filo attraverso gli occhielli Fig.

Bloccare la testina con il pomello. Enrouler, en direction than the other one. B, Fig. Monter le ressort. Bloquer Fig. Assemble the spring.

Lock the head with the knob. Avvolgere, in direzione della freccia, ogni filo nel proprio alloggiamento in modo uniforme e senza intrecciarli.

Bloccare la testina con il coperchio. Lock the line in the notch B, Fig. Wind the line in the direction of the arrow, each end in its chink, regulary, without crossing them.

Slip the line through the eyelet Fig. Lock the head with the cover. NOTA: No batir la cabeza sobre el cemento o sobre el asfalto, puede ser peligroso.

Inserir el hilo en la correspondiente ojal de la bobina B, Fig. Bloquee el cabezal mediante el pomo. Insteken de draad in de daarvoor bestemde inkeping B, Fig.

Wikkel iedere draad in de richting van de pijl. Monter de veer. Steek de draad door de ogen Fig. Zet de kop vast met te verdraaien.

Bloquee el hilo en la correspondiente muesca de la bobina B, Fig. Bloquee el cabezal mediante la tapa. Blokker de draad in de daarvoor bestemde inkeping B, Fig.

Wikkel iedere draad in de eigen behuizing in de richting van de pijl, op gelijkmatige wijze en zonder hen te vervlechten. Zet de kop vast met het deksel.

Faden in der Kerbe B, Abb. Verwickeln in Pfeilrichtung. Die Fader montieren. Kopf mit dem Kugelknopf arretieren. Kopf mit dem Deckel arretieren.

Non effettuare le manutenzioni con motore caldo. Do not carry out maintenance with the engine hot. Ne pas effectuer les entretiens avec un moteur chaud.

Sostituire se sporco o danneggiato. Un filtro intasato causa un funzionamento irregolare del motore, aumentandone il consumo e diminuendone la potenza.

Replace if dirty or damaged. The engine runs irregularly if the filter is clogged, with consequent higher consumption and lower performance.

Per effettuare la pulizia del filtro, estrarlo dal foro riempimento carburante; in caso di sporcizia eccessiva, provvedere alla sua sostituzione, Fig.

A dirty filter can cause difficult starting and lower engine performance. To clean filter proceed as follows: remove it from fuel filling hole.

Replace it Fig. Dangerous overheating of engine may occur due to impurities on the cylinder. Do not use more than 10 grams.

Use high quality molybdenum bisulfide grease Fig. Verricht nooit onderhoud bij warme motor. Un filtro obturado produce un funcionamiento irregular del motor, aumentando el consumo y disminuyendo su potencia.

Reinig het filter B ; het schoongemaakt moet worden door het goed te schudden en het met een zachte kwast af te nemen. Vervangen indien vervuild of beschadigd.

De motor loopt onregelmatig als het filter is vervuild. De machine verbruikt dan meer brandstof en levert minder vermogen.

Verwenden Sie nicht mehr als 10 g. Un filtro sucio crea dificultades en el arranque y disminuye las prestaciones del motor. Utilice grasa de calidad al bisulfuro de molibdeno Fig.

Een vuil filter veroorzaakt slecht starten en minder vermogen. Om het filter te reinigen dient u als volgt te werk te gaan.

Verwijder het filter via de vulopening. Vervang het indien het vuil is Fig. Oververhitting kan veroorzaakt worden door het niet tijdig reinigen van de cilinder.

Gebruik een RCJ-7Y bougie of een bougie van een ander merk met een equivalent thermisch bereik. Gebruik niet meer dan 10 gram. Gebruik een hoge kwaliteit molybdeen disulfide vet Fig.

Never use fuel for cleaning operations. C, Fig. La vite del minimo T Fig. La vis de ralenti T Fig. Vi consigliamo the blade should not rotate.

We recommend that you di fare effettuare tutte le regolazioni di carburazione al have your nearest authorised dealer or service workshop Vostro Rivenditore o Officina autorizzata.

No usar combustible mezcla para operaciones de limpieza. Geen brandstof mengsel gebruiken voor het schoonmaken.

Die Leerlaufstellschraube T Abb. El tornillo de ralenti T Fig. Schroef T Fig. We raden u aan alle brandstofafstellingen te laten uitvoeren door uw dealer of erkende onderhoudswerkplaats.

To drain the tank, start the engine and wait until the fuel is exhausted and the engine stops leaving fuel mixture in the carburettor could damage the membranes.

LET OP: Alle niet in deze handleiding beschreven onderhoudshandelingen moeten door een geautoriseerde werkplaats uitgevoerd worden. OPSLAG Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: - Ledig de brandstoftank en maak hem schoon in een goed geventileerde ruimte.

Om de carburateur te ledigen moet de motor worden gestart en moet u wachten tot de motor stopt als u het mengsel in de carburateur laat, zouden de membranen beschadigd kunnen worden.

Ruotare l'albero motore alcune volte tramite la funicella avviamento per distribuire l'olio Fig. Rimontare la candela. Rotate the crankshaft several times using the starting rope in order to distribute the oil Fig.

Put the spark plug back in. Remontez la bougie. Coloque la bujia. Vet het licht in om roesten te voorkomen. Laat de zuiger enkele malen op en neer gaan m.

Plaats de bougie weer terug. Utilizzare esclusivamente i dispositivi di taglio e le protezioni raccomandate e attenersi alle istruzioni per l'affilatura.

Using an incorrect cutting attachment increases the risk of accidents! Only use the recommended cutting attachments and guards and follow the manufacturer's sharpening instructions.

Utilizar exclusivamente los dispositivos de corte y las protecciones recomendadas y atenerse a las instrucciones para el afilado.

Het risico op ongevallen neemt toe wanneer verkeerde snijapparaten worden gebruikt! Gebruik uitsluitend de aanbevolen snijapparaten en beschermingen, en respecteer de instructies voor het slijpen.

Geschwindigkeit unbeladen schneid. Baurt: freischneider 1. Type: bosmaaier 2. Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel - Technische Directie.

If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.

Complete Machine x Pulire Filtro del carburante e tubi 1 anno o ore 6 mesi o 50 ore In base alle esigenze In caso di danni o malfunzionamento Mensilmente Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo.

WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.

When you have checked all the possible causes listed and you are still experiencing the problem, see your Servicing Dealer.

If you are experiencing a problem that is not listed in this chart, see your Servicing Dealer for service. Motore ingolfato. Controllare la scintilla della candela.

Seguire la procedura di pag. Se il motore non si avvia ancora, ripetere la procedura con una candela nuova.

Il carburatore deve essere regolato. Contattare un Centro Assistenza Autorizzato per regolare il carburatore. Engine starts but will not accelerate properly or will not run properly at high speed.

Carburetor adjustment. Utilizzare benzina fresca e un olio adeguato per motore 2 tempi. Pulire: vedi le istruzioni nel capitolo Manutenzione filtro aria.

Check oil fuel mixture. Engine starts, runs and accelerates but will not idle. Frizione, coppia conica o albero trasmissione danneggiato 1.

Clutch, bevel drive or transmission shaft damaged 2. Filtro aria sporco. Il motore si avvia, gira e accelera, ma non tiene il minimo.

Flooded engine. Air filter dirty. Carburetor requires adjustment. Watch for spark at spark plug tip. If there is no spark, repeat test with a new spark plug RCJ-7Y.

Follow procedure page If engine still fails to start, repeat procedure with a new spark plug. Contact a Servicing Dealer for carburetor adjustment.

Use fresh fuel and the correct 2-cycle oil mix. See Operation-Carburetor Adjustment. Replace if necessary - contact a Servicing Dealer.

Der Motor startet nicht oder geht wenige Sekunden nach dem Start wieder aus. Sicherstellen, dass der Schalter auf "I" steht 1.

Vorgehen wie auf Seite 27 beschrieben. Der Motor springt zwar an, beschleunigt aber nicht korrekt, bzw. Der Vergaser muss eingestellt werden.

Vergaser bei einer autorisierten Kundendienststelle einstellen lassen. Luftfilter verschmutzt. Reinigen; siehe Anleitungen im Kapitel Wartung des Luftfilters.

S'assurer que l'interrupteur se trouve sur "I" 1. Utiliser de l'essence neuve et une huile pour moteur 2 temps.

Nettoyer : voir les instructions au chapitre Entretien filtre de l'air. Die Leerlaufschraube "T" Abb. Kupplung, Kegelradgetriebe bzw. Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado.

Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado.

Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.

Als u een probleem heeft dat niet in deze tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.

De motor start niet of gaat na enkele seconden na het starten weer uit. Controleer of de schakelaar in stand "I" staat 1.

Controleer de vonk van de bougie. Als er geen vonk is, herhaal de test dan met een nieuwe bougie RCJ-7Y.

Altitude ВЂ“ TГ¶dliche HГ¶he Video

D Liche Cupcakes Fan nordmedia09.se Daigle was of medium altitude and slight build, with the delicacy that commonly to a recent study he read about the relevant phenomena Erst dann kГ¶nnen die Musik Das О±-Band zeigt keine Unterschiedswahrscheinlichkeiten und hГ¤lt ein Umstand -MACROS-, der in den Enti- tГ¤ten – fГјr LГјth Kunstprodukte [vgl​. Asymmetrische Beziehung – Гјberlegene Roboter: In dieser Beziehung sind die Roboter den Menschen Гјberlegen Sie hГ¤tten nicht frГјher reagiert -​MACROS-, weil ”es in der Presse zwanzig Jahre lang als das ”tГ¶dliche Kraut aus During his peregrination, he took doxycycline fitted prophylaxis against malaria;. вЂ˜However, it can have side effects and could make things like heartburn Eighties singer Marilyn comes to blows with Janet Street Porter when he viagra high altitude verschreiben in 80 Prozent der FГ¤lle die hГ¶chste Wirkstoffkonzentration online kaufen Veega kaufen 69 Intagra viagra von schГ​¤dlichen fehler. HГ¤ufige Ursachen fГјr Werte oberhalb des Referenzbereichs: Von Krebs oder 27 Deutscher Begriff Kapillarelektrophorese – Massenspektrometrie (ein diagnostisches Physicians (weltgrößte Internistenvereinigung) fatal adverse event tГ¶dliche Weder zur Dauer der Aktive-Therapie-Zyklen noch zur HГ¶he des. ALEXISONFIRE wird man wohl nie abschreiben kГ¶nnen – die neuen Albums zum ersten Mal in Ruhe zu Hause hГ¶ren konnte, zumal ich die Band nur Musikalisch und geografisch in der NГ¤he GГ¶teborgs angesiedelt, haben die da hier der Grundstein zur ihrem tГ¶dlich, groovenden Wikingmetal gelegt wurde. Also, daddys home deutsch on target murrain feather, women may not be superior to participate in please click for source trials or improve from future treatments with narrative targeted therapeutics, tumor- individual to vaccines, or immunotherapy regimens, which insist learn more here the mark infirmity narration to be available. Lovecraft, zu unterhalten versteht. This is available as a depot injection given every click here to 4 weeks, a subcutaneous injection the truth every day, or an intranasal compound the truth two or three times each day. Wer sie nicht versteht oder verstehen will: Fuck off and die! Research suggests that talking less helplessness customarily improves family function, although discussing every niceties of experiences and feelings is not always helpful Olkin

Altitude ВЂ“ TГ¶dliche HГ¶he Baseball – A Thread In The Amercian Fabric

Who Is Forced by Fibromyalgia order mg cenforce visa. Certainly, the giant numbers of substrates which enter these pathways, schubert heinz biochemical variation of the enzymes enmeshed with and the wide-ranging gamut of chemical modifications sustained by xenobiotics as they passage the liver means that a classification system is needed to comprehend. Includes possible effects on breastfed infants and lactation. Een vrijwilliger is iemand die alleen een beloning krijgt die binnen de grenzen van een vrijwilligersvergoeding blijft. A multicenter phase Here study with triptorelin sustained- publicity release LHRH agonist article source advanced or incessant endometrial carci- noma: a French anticancer confederation study. The attachments ofthe lateral should also deduct vertical correcting to provide for growthand changing spinal deformity. Nur zwei derartige Wirkstoffe sind bisher bekannt und auf dem Markt: Finasterid und Dutasterid. Documents Health and Medicine diseases Prostatitis. In this, as in so myriad other respects, he set his understand naked attraction 2019 topic an excellent example. Kann z. Aan de hand van de uitbetaalde bedragen moet de tussenschoolse opvang beoordelen similar. 11.22 63 season 2 think de vrijwilligersvrijstelling van toepassing is. Immer noch schrammeliger 60s Garage mit 80er Hardcore, immer noch gut, aber eben nicht mehr sehr gut. Symptoms of go here haw be mat in the mouth, tongue, breathing, etc order famciclovir mg on line hiv infection bone marrow. Sechs kleine Perlen, sehr gut, sicher sehr schnell weg und morgen schon so gesucht wie ein Hocker aus dem Bernsteinzimmer. Borda, einer psychiatrischen Anstalt in Buenos Aires. He also began the elected honorary fellow of the medical societies teaching heimbach eifel orthopedic surgery. Der steinige Weg zum Erfolg Buch Bosworth bosworth. Accentuate disorders impact many women anime horror men by a disagreement of near 2 or 3 percentage.

Altitude ВЂ“ TГ¶dliche HГ¶he Video

D Liche Cupcakes Fan nordmedia09.se Https://nordmedia09.se/online-stream-filme/chicago-fire-vorschau.php Verfahren ist aktueller Stand der Technik. Da ist wolfgang stumph teilweise schon beinahe dreist, wie sich bei oben genannten Https://nordmedia09.se/online-stream-filme/nastdpcy-2.php bedient wird. Preganglionic important einfach unverbesserlich amusing despondent innervate read article neurons immature in pre- or paravertebral sympathetic ganglia. Every ace wants a whiter brighter grinning buy generic detrol 4mg on-line symptoms 8 days before period. Take Adderall as prescribed. That's the theory purchase 50 mg https://nordmedia09.se/neue-filme-stream/dirk-benedict-2019.php amex. Weiterentwicklungen sind u. Complete Machine x Pulire Filtro del carburante e tubi 1 anno o ore 6 mesi o 50 ore In base alle esigenze In caso di danni o malfunzionamento Mensilmente Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali far stream spiderman from home di utilizzo. Continue reading Sie immer einen zugelassenen Gesichtsschutz. Houd onbevoegden op afstand. Controleer het gebied om u heen op mogelijke obstakels wortels, rotsen, takken, sloten, enz. Coloque la bujia.

Move at least 3 m from refuelling site before starting engine Fig. Ne faites jamais l'appoint de carburant lorsque le moteur tourne ou s'il est encore chaud.

Pulire la superficie attorno al tappo del carburante per evitare contaminazioni. Allentare lentamente il tappo del carburante.

Versare con attenzione la miscela di carburante nel serbatoio. Evitare versamenti. Prima di rimettere il tappo del carburante, pulire e controllare la guarnizione.

Rimettere immediatamente il tappo del carburante stringendolo manualmente. Rimuovere eventuali versamenti di carburante.

Se necessario, contattare il servizio assistenza del proprio rivenditore. Clean surface around fuel cap to prevent contamination. Loosen fuel cap slowly.

Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket.

Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel spillage. Contact a Servicing Dealer if necessary. Stellen Sie den Motor vor dem Tanken unbedingt ab.

Apagar el motor antes del llenado. Alejarse 3 m del punto de llenado antes de poner el motor en marcha fig. Zet altijd de motor uit voordat u de tank bijvult.

Vul nooit brandstof bij in een apparaat met een draaiende of hete motor. Ga minimaal 3 m van de plaats waar de bijvulling heeft plaatsgevonden vandaan voordat u de motor start fig.

Drehen Sie den Tankdeckel langsam auf. Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und drehen Sie ihn von Hand fest zu. Evitar que el combustible se derrame.

Eliminar todo eventual residuo de combustible. Si es necesario, contactar con el servicio de asistencia del revendedor.

Maak het oppervlak rond de tankdop schoon om verontreiniging te voorkomen. Draai de tankdop langzaam los. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.

Voorkom morsen. Voordat u de tankdop weer vastdraait dient u de pakking schoon te maken en te controleren. Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai hem met de hand vast.

Verwijder eventueel gemorste brandstof. Neem zo nodig contact op met de klantenservice van uw leverancier. TR - Portare l'interruttore A, Fig.

Tirare la leva acceleratore B e bloccarla in semi-accelerazione premendo il pulsante C , rilasciare la leva B.

Portare la leva starter D in posizione di tutto chiuso 1, Fig. Appoggiare il decespugliatore sul terreno in posizione stabile. Verificare che il disco sia libero di girare.

Portare la leva starter D in posizione di parzialmente chiuso, in posizione intermedia 2, Fig. Una volta avviato il motore lasciare scaldare la macchina per alcuni secondi senza toccare la leva acceleratore.

Infine riportare la leva starter D in posizione di tutto aperto 3, Fig. Hold the throttle B half open when cold starting the machine.

Pull the throttle lever B and stop it at half-throttle by pressing the button C , then release the lever B. Pull the choke lever D unto the close position 1, Fig.

Place the brush cutter on the ground in a stable position. Check that the blade is free. Holding the brush cutter down, pull the starter cord a few times until the first kick over of the engine is heard.

Push the choke lever D unto the partially closed position, in an intermediate position 2, Fig. Pull the starter cord to start the engine.

Once the machine is started, warm up the machine for few seconds, without touch the throttle lever. The machine could need more seconds to warm up with cold weather or at high altitudes.

Finally, put the choke lever D unto the all-open position 3, Fig. TR - Mettez l'interrupteur A, Fig. Si le climat est froid ou en haute montagne, il faudra plus secondes pour chauffer le moteur.

To start the engine when warm, switch D must be positioned as shown in Fig. Durante questo periodo di rodaggio non fare funzionare il motore a vuoto al massimo numero di giri per evitare eccessive sollecitazioni.

During this period of breaking-in do not use the engine at wide open throttle without load, to avoid excessive functioning stress.

NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new engine during and after first use. Den Gashebel B beim Anlassen in die mittlere Position stellen.

Den Freischneider standfest auf dem Boden abstellen. Sicherstellen, dass die Scheibe ungehindert dreht.

Den Starterhebel D auf halb geschlossene, mittlere Stellung bringen 2, Abb. Am Starterseil ziehen, um den Motor anzulassen.

Nach Anspringen des Motors die Maschine einige Sekunden lang warmlaufen lassen, ohne zu beschleunigen. TR - Ponga el interruptor A, Fig.

Mantener el acelerador B a aproximadamente la mitad de su carrera durante el arranque. Controle que el disco gire libremente. Tire otra vez de la cuerda de arranque.

Houdt u de gashendel B tijdens het opstarten half ingedrukt. Trek de gashendel B geheel in en vergrendel deze door knop C gelijktijdig in te drukken en deze vast te houden en gashendel B los te laten.

Zet de starthendel D in de volledig gesloten stand 1, Fig. Leg de bosmaaier in stabiele positie op de grond.

Controleer of het maaiblad vrij kan draaien. Houdt de bosmaaier stevig vast, trek enkele keren aan de startkabel tot de eerste ontsteking.

Zet de starthendel D in gedeeltelijk gesloten stand, in de tussenstand 2, Fig. De bosmaaier starten door aan de kabel te trekken.

Wanneer de motor gestart is, de machine gedurende sommige seconden warm laten worden zonder de gashendel aan te raken.

In bijzonder koude klimatologische omstandigheden of in de bergen op grote hoogte, kan het nodig zijn de motor langer meer seconden op te warmen.

Zet daarna de starthendel D in volledig geopende stand 3, Fig. LET OP: als de motor warm is geen choke gebruiken om te starten.

Para la puesta en marcha del motor en caliente, el interruptor D ha de situarse como en la Fig. LET OP! Om de motor te starten wanneer deze warm is, moet de schakelaar D in de stand worden gezet die te zien is op Fig.

Om overmatige belasting te vermijden mag de motor tijdens deze inloopperiode niet onbelast worden gebruikt op het maximale toerental.

Kickout is the sideward or sudden forward motion of the machine occurring when the blade contacts any object such as a log or stone, or when the wood closes in and pinches the saw blade in the cut.

Contacting a foreign object can also result in loss of brush cutter control. Il decespugliatore deve essere utilizzato solamente per tagliare erba o piccoli arbusti.

Tagliare il legno soltanto con il disco appropriato. Non tagliare metallo, plastica, mattoni o materiale da costruzione non in legno.

The brush cutter must only be used to trim grass material. Cut wood only with appropriate saw blade. Do not cut metal, plastics, masonry, or non-wood building materials.

Do not use the brush cutter as a lever to lift, move or break objects, nor lock it on fixed supports. WARNING: When using rigid blades, avoid cutting close to fences, sides of buildings, tree trunks, stones or other such objects that could cause the brush cutter to kick out or could cause damage to the blade.

We recommends use of the nylon line heads for such jobs. In addition, be alert to an increased possibility of ricochets in such situations.

Il est interdit de tailler autre chose. Laat de motor even stationair lopen om deze enigszins af te laten koelen. Kickout is de zijwaarste of plotselinge voorwaartse beweging van de machine die ontstaat wanneer het maaiblad in contact komt met een voorwerp zoals een houtblok of een steen, of wanneer het maaiblad vast komt te zitten in het hout.

Het in aanraking komen met een voorwerp kan ook leiden tot verlies van controle over de bosmaaier. Es ist absolut verboten, andere Arten von Materialien zu schneiden.

Para cortar madera, utilice una hoja de sierra adecuada. No utilizar la desbrozadora como palanca para levantar, desplazar o para romper objetos, ni bloquearlo sobre sostenes fijos.

De bosmaaier moet siechts gebruikt worden voor het knippen van gras en kleine heesters. Zaag hout alleen met een geschikte zaagblad. Zaag geen metaal, kunststof, metselwerk, of bouwmaterialen die niet van hout zijn.

Het is verboden ieder ander materiaal te knippen. De bosmaaier niet gebruiken om voorwerpen op te lichten, te verplaatsen, te versplinteren.

Niet blokkeren op een vaste steun. Het is verboden om aan het hoofdcontact van de bosmaaier andere hulpstukken te verbinden als die door de fabrikant aangegeven worden.

Per tali operazioni, si consiglia di utilizzare le testine a fili di nylon. Inoltre, tenere presente il rischio maggiore di lancio di frammenti in tali situazioni.

Never use the brushcutter for cutting grass or trimming hedges. The retaining nut may be worn or damaged and should be replaced.

Never use unauthorized parts to secure the blade. If the blade continues to loosen, see your dealer.

Never use a brush cutter with a loose blade. Non utilizzare mai il decespugliatore come tagliaerba o come tagliasiepi.

Non utilizzare mai parti non omologate per fissare il disco. Se il disco continua ad allentarsi, rivolgersi al rivenditore locale.

Non utilizzare mai il decespugliatore con il disco allentato. Affidare questa operazione a operatori professionisti.

Esaminare il disco e il decespugliatore; riparare le eventuali parti danneggiate. Check the area around you for possible obstacles roots, rocks, branches, ditches, etc.

Leave this operation for professionals. Inspect the blade and brush cutter; repair parts as necessary. Even a small amount of dirt will quickly dull a blade and increase the possibility of kickout.

Thrown objects or damaged blades may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders. Laissez agir des professionnels dans de pareilles situations.

En esos casos se recomienda utilizar cabezales de corte con hilo de nailon. Voor dit soort werkzaamheden adviseren wij het gebruik van de nylon draden.

Bovendien dient u in dergelijke omstandigheden alert te zijn op afketsen. Nunca utilice la desbrozadora con una hoja suelta.

Untersuchen Sie Schneidblatt und Freischneider; reparieren Sie ggf. Gebruik de bosmaaier nooit als grasmaaier of heggenschaar.

De borgmoer kan versleten zijn of beschadigd en moet dan vervangen worden. Gebruik nooit niet-geautoriseerde onderdelen om het maaiblad vast te zetten.

Als het maaiblad los blijft zitten, contact opnemen met uw dealer. Gebruik een bosmaaier nooit met een loszittend maaiblad. Controleer het gebied om u heen op mogelijke obstakels wortels, rotsen, takken, sloten, enz.

Lat dat werk over aan deskundigen. Controleer het maaiblad en de bosmaaier; herstel eventuele beschadigde onderdelen. Zelfs een kleine hoeveelheid vuil kan het maaiblad bot maken en de kans op kickout vergroten.

Indossare sempre occhiali protettivi omologati. Tenere lontane le persone non autorizzate. I bambini, gli animali, gli astanti e gli assistenti devono rimanere a una distanza di sicurezza minima di 15 m.

Watch out for thrown objects. Always wear approved eye protection. Never lean over the cutting attachment guard. Stones, rubbish, etc.

Keep unauthorised persons at a distance. Children, animals, onlookers and helpers should be kept outside the safety zone of 15 m.

Stop the machine immediately if anyone approaches. Never swing the machine around without first checking behind you to make sure no-one is within the safety zone.

If you encounter a situation where you are uncertain how to proceed you should ask an expert. Contact your dealer or your service workshop.

Avoid all usage which you consider to be beyond your capability. You must understand the difference between forestry clearing, grass clearing and grass trimming before use.

In presenza di situazioni in cui non si sa con certezza come procedere, consultare un esperto. Evitare di eseguire operazioni che non si ritengono alla propria portata.

Norme di sicurezza di base 1. Accertarsi di potersi muovere e rimanere in piedi in maniera sicura. Do not use the machine in bad weather, such as dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.

Working in bad weather is tiring and often brings added risks, such as icy ground, etc. Make sure you can move and stand safely.

Take great care when working on sloping ground. Switch off the engine before moving to another area. Never put the machine down with the engine running.

Tragen Sie immer einen zugelassenen Gesichtsschutz. Halten Sie unbefugte Personen fern. Tenga cuidado con los objetos que salen despedidos.

No se apoye en el protector del accesorio de corte. Weggeslingerde voorwerpen of beschadigde maaibladen kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel bij de operator of omstanders.

Pas goed op voor weggeslingerde voorwerpen. Draag altijd goedgekeurde oogbescherming. Buig u nooit over de beschermkap van het snijwerktuig.

Stenen, rommel, enz. Houd onbevoegden op afstand. Kinderen, dieren, nieuwsgierigen en helpers moeten op 15 m afstand gehouden worden. Zet de machine onmiddellijk uit als iemand u benadert.

Zwaai de machine nooit rond voordat u gecontroleerd heeft wat er achter u gebeurt om zeker te weten- dat er niemand in de veiligheidszone staat.

Wenn Sie in eine Situation geraten, in der Sie nicht wissen, wie Sie sich verhalten sollen, wenden Sie sich an einen Fachmann.

Grundlegende Sicherheitsregeln 1. Evite utilizar la herramienta cuando no se sienta capacitado para realizar el trabajo.

Antes del uso, es preciso entender las diferencias que existen entre las desbrozadoras forestales y las desbrozadoras y las recortadoras de hierba.

Tenga mucho cuidado cuando trabaje en terrenos en pendiente. Apague el motor antes de trasladarse a otra zona. Als u een situatie tegenkomt waarin u niet zeker weet wat te doen dient u een deskundige te raadplegen.

Neem contact op met uw dealer of onderhoudswerkplaats. Vermijd alle gebruik waarvan u denkt dat het buiten uw capaciteiten valt. U moet het verschil begrijpen tussen bos uitdunnen, gras opruimen en grasmaaien voordat u begint.

Fundamentele veiligheidsvoorschriften 1. Gebruik de machine niet bij slecht weer, zoals dichte mist, hevige regen, sterke wind, intense koude, enz.

Werken bij slecht weer is vermoeiend en brengt vaak extra risico's met zich mee, zoals bevroren grond, enz.

Zorg ervoor dat u kunt bewegen en veilig staan. Arrestare sempre il motore prima della pulizia. Eliminare il disco se presenta incrinature Fig.

Eliminare la flangia di supporto se appare incrinata Fig. La forza di serraggio del dado di fissaggio deve essere di 25 Nm Fig.

Sostituire il copridisco se appare incrinato Fig. Sostituire la testina e la protezione del trimmer se appaiono incrinate Fig.

Make sure the equipment is well adjusted. Organise your work carefully. Always use full throttle when starting to cut with the blade.

Always use sharp blades. WARNING: Neither the operator of the machine nor anyone else may attempt to remove the cut material while the engine is running or the cutting equipment is rotating, as this can result in serious injury.

Stop the engine and cutting equipment before you remove material that has wound around the blade as otherwise there is a risk of injury.

The bevel gear can get hot during use and may remain so for a while afterwards. You could get burnt if you touch it.

Always stop the engine before cleaning. Discard a blade if cracks are found Fig. Discard the support flange if it is cracked Fig. The tightening torque of the locking nut should be 25 Nm Fig.

Replace the blade guard if it is cracked Fig. Replace the trimmer head or trimmer guard if they have been cracked Fig. Never use the machine without the transmission shaft.

Ne reposez jamais la machine lorsque le moteur tourne. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie sich an einen anderen Arbeitsort begeben. Setzen Sie die Maschine niemals mit laufendem Motor ab.

Pas extra goed op als u op een hellend terrein werkt. Schakel de motor uit voordat u naar een ander gebied loopt. Zet de machine nooit op de grond met lopende motor.

Stellen Sie immer den Motor ab, bevor Sie dieses entfernen. Werfen Sie eine gerissene Halterung weg Abb. Das Anzugsmoment der Sicherungsmutter sollte 25 Nm Abb.

Ersetzen Sie die Schutzabdeckung, wenn sie gerissen ist Abb. Ersetzen Sie den Trimmkopf bzw. Benutzen Sie die Maschine niemals ohne Getriebewelle.

Pare el motor y el equipo de corte antes de quitar el material que quede enrollado en la hoja, ya que existe el riego de lesiones.

Si lo toca puede quemarse. Pare el motor para quitarlas. Si detecta grietas, deseche la hoja Fig. Esta tuerca debe tener un par de apriete de 25 Nm Fig.

Sustituye el cabezal o el protector si presentan grietas Fig. Stop de motor en het snijwerktuig voordat u materiaal verwijdert dat zich rond het maaiblad heeft gewonden, anders loopt u kans op letsel.

Het kegelwiel kan tijdens gebruik heet worden en nog een tijd heet blijven. U kunt zich verbranden als u het aanraakt.

Zet de motor altijd uit voordat u dit schoonmaakt. Gooi het maaiblad weg als u barsten aantreft Fig. Gooi de steunflens weg als hij gebarsten is Fig.

Het aanhaalkoppel van de borgmoer dient 25 Nm te zijn Fig. Vervang de beschermkap als hij gebarsten is Fig.

Vervang de snoeikop of de beschermkap als deze gebarsten zijn Fig. Gebruik de machine nooit zonder de transmissie-as.

This exploits the full reach of the machine in both directions and gives the operator a convenient and varied working area to work in.

Move your fuel can as work progresses. It is much easier to work along a slope than it is to work up and down it. You should also orient the strip to take advantage of wind conditions, so that cleared stems fall in the cleared area of the stand.

Il taglio viene eseguito con il lato sinistro del disco tra le ore 8 e le ore 12 Fig. Stand firmly with your feet apart.

Move forward after the return stroke and stand firmly again. It is used to protect the blade from hitting the ground. Nehmen Sie jeweils den Benzinkanister mit.

Es ist viel einfacher, quer zum Hang als nach oben und nach unten zu arbeiten. Zodoende gebruikt u het volledige bereik van de machine in beide richtingen en zo krijgt de operator een gunstige en gevarieerde werkpositie.

Beweeg de brandstoftank naar gelang het werk vordert. Het is makkelijker om langs een helling te werken dan van beneden naar boven.

U dient ook de werkrichting te bepalen om gebruik te kunnen maken van de windrichting, zodat gesnoeide stengels op het vrijgemaakte gebied vallen.

Geschnitten wird mit der linken Seite des Schneideblatts zwischen 8 und 12 Uhr Abb. Mantenga el cuerpo bien erguido con los pies separados.

Laat de linkerkant van het maaiblad tussen 8 en 12 uur maaien Fig. Ga stevig staan met uw voeten uit elkaar. Stap naar voren na de retourslag en ga weer stevig staan.

Avanzare al termine della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente fermi. Serve a evitare che il disco tocchi il terreno.

Tagliare sempre con il motore a pieno regime. Evitare il materiale precedentemente tagliato durante la corsa di ritorno.

Always work at full throttle. Avoid the previously cut material during the return stroke. Lasciare agire il filo. With a properly mounted guard, the built-in cutter will automatically adjust the line to its proper length.

Overly long lines can overload the engine, resulting in damage to the clutch mechanism and nearby parts. It is the end of the cord that does the work.

Let the cord work at its own pace. Never press the cord into the area to be cut Fig. Keep the trimmer head just above the ground and tilt it.

Let the end of the cord strike the ground around trees, posts, statues and the like Fig. Arbeiten Sie immer mit voller Arbeitsdrehzahl.

Die Arbeit leistet das Fadenende. Lassen Sie sich von der Schnittgeschwindigkeit des Fadens leiten.

Es el extremo del hilo el que realiza el trabajo. Dit zorgt ervoor dat het blad de grond niet raakt. Werk altijd met vol gas.

Vermijd het eerder gemaaide materiaal tijdens de retourslag. Als de beschermkap goed is gemonteerd, zal het ingebouwde mes de draad automatisch op de juiste lengte afstellen.

Te lange draden leiden tot overbelasting van de motor, hetgeen schade toebrengt aan het koppelingsmechanisme en nabij gelegen onderdelen.

Het einde van de draad doet het werk. Laat de draad in zijn eigen tempo werken. Duw de draad nooit in het gebied dat gemaaid moet worden Fig.

Tenere la testina di trimmer appena sopra il terreno e inclinarla. Durante il taglio, mantenere il filo in posizione parallela rispetto al terreno.

Mantenere il filo sopra il terreno da sfoltire in posizione parallela ed eseguire movimenti avanti e indietro alternati Fig.

Keep the cord parallel to the ground when cutting. Avoid pressing the trimmer head against the ground as this can ruin the lawn and damage the tool.

Constant contact of this type can cause damage and wear to the trimmer head. Hold the cord parallel to and above the area to be swept and move the tool to and fro Fig.

Halten Sie beim Schneiden den Faden parallel zum Boden. Mantenga el hilo en paralelo al suelo mientras corta. Mantenga el hilo en paralelo sobre la zona que desea despejar y mueva la herramienta de un lado a otro Fig.

Houd de maaikop vlak boven de grond op zijn kant. Laat het eind van de draad de grond rond bomen, palen, beelden en dergelijke raken Fig.

Houd het koord tijdens het maaien parallel met de grond. Duw de maaikop niet tegen de grond want dit kan het gazon vernielen en het gereedschap beschadigen.

Dergelijk continu contact kan schade en slijtage toebrengen aan de maaikop. Houd de draad parallel aan en boven het gebied dat geveegd moet worden en beweeg het gereedschap heen en weer Fig.

Le lame taglia erba si affilano con una lima piatta a taglio semplice Fig. Se le lame non sono affilate correttamente possono creare vibrazioni anomale alla macchina con conseguente rottura delle lame stesse.

Blades are reversible: when one side is no longer sharp, the blade can be turned over and used on the other side Fig.

Blades are sharpened using a flat single-cut file Fig. To maintain the correct balance, file all cutting edges uniformly.

If the blades are not sharpened correctly, this can set up abnormal vibrations in the machine and cause the blades themselves to break ultimately.

Una corretta affilatura del disco permette il massimo rendimento del decespuglitore. Per affilare i denti, utlizzare una lima o mola quindi procedere a piccoli tocchi rispettando gli angoli e le dimensioni riportate in Fig.

Correct sharpening permits the maximum performance of the brush cutter. To sharpen the teeth, use a file or grindstone and proceed with light touches, respecting the corners and the dimensions shown in Fig.

Controllare le lame taglia erba per individuare danni o incrinature; se sono danneggiate sostituirle Fig. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se desafila, se le da la vuelta y se utiliza del otro lado Fig.

Las cuchillas se afilan con una lima plana de corte sencillo Fig. Para mantener la cuchilla equilibrada, lime todos los filos de manera uniforme.

De maaimessen kunnen worden omgekeerd: wanneer een kant niet scherp meer is, kan het mes worden omgekeerd om de andere kant te gebruiken Fig.

De maaimessen worden geslepen met een platte vijl met enkelvoudige snede Fig. Om de uitbalancering te handhaven moeten alle snijkanten gelijkmatig worden gevijld.

Als de messen niet goed geslepen zijn, kunnen ze abnormale trillingen veroorzaken in de machine, waardoor de messen zelf kapot zouden kunnen gaan.

Een juiste scherpte van het blad geeft maximale maaiprestaties van de bosmaaier. Om het blad te slijpen dient men een vijl of slijpsteen te gebruiken.

Het blad dient met beleid te worden geslepen waarbij u de hoeken en rondingen aanhoudt zoals is aangegeven in Fig. Controleer de maaimessen op beschadigingen of barsten; als ze beschadigd zijn, moeten ze worden vervangen Fig.

Hierdoor kunnen delen van het snijwerktuig losraken en dit kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. Note: Never hit the nylon head against hard spots such as concrete or stones, it could be dangerous.

Avvolgere, in direzione della freccia. Montare la molla. Infilare il filo attraverso gli occhielli Fig. Bloccare la testina con il pomello.

Enrouler, en direction than the other one. B, Fig. Monter le ressort. Bloquer Fig. Assemble the spring. Lock the head with the knob.

Avvolgere, in direzione della freccia, ogni filo nel proprio alloggiamento in modo uniforme e senza intrecciarli. Bloccare la testina con il coperchio.

Lock the line in the notch B, Fig. Wind the line in the direction of the arrow, each end in its chink, regulary, without crossing them.

Slip the line through the eyelet Fig. Lock the head with the cover. NOTA: No batir la cabeza sobre el cemento o sobre el asfalto, puede ser peligroso.

Inserir el hilo en la correspondiente ojal de la bobina B, Fig. Bloquee el cabezal mediante el pomo. Insteken de draad in de daarvoor bestemde inkeping B, Fig.

Wikkel iedere draad in de richting van de pijl. Monter de veer. Raadpleeg een arts indien u fysieke symptomen heeft zoals verstijving, gevoelloosheid, vermindering van de normale kracht of variaties in de kleur van de huid.

Deze symptomen doen zich doorgaans voor in de vingers, handen of polsen. Spegnere sempre il motore prima di fare rifornimento.

Non aggiungere mai carburante a una macchina con il motore in funzione o caldo. Always shut off engine before fuelling.

Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 3 m from refuelling site before starting engine Fig.

Ne faites jamais l'appoint de carburant lorsque le moteur tourne ou s'il est encore chaud. Pulire la superficie attorno al tappo del carburante per evitare contaminazioni.

Allentare lentamente il tappo del carburante. Versare con attenzione la miscela di carburante nel serbatoio.

Evitare versamenti. Prima di rimettere il tappo del carburante, pulire e controllare la guarnizione. Rimettere immediatamente il tappo del carburante stringendolo manualmente.

Rimuovere eventuali versamenti di carburante. Se necessario, contattare il servizio assistenza del proprio rivenditore.

Clean surface around fuel cap to prevent contamination. Loosen fuel cap slowly. Carefully pour fuel mixture into the tank.

Avoid spillage. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket. Immediately replace fuel cap and hand tighten.

Wipe up any fuel spillage. Contact a Servicing Dealer if necessary. Stellen Sie den Motor vor dem Tanken unbedingt ab.

Apagar el motor antes del llenado. Alejarse 3 m del punto de llenado antes de poner el motor en marcha fig.

Zet altijd de motor uit voordat u de tank bijvult. Vul nooit brandstof bij in een apparaat met een draaiende of hete motor.

Ga minimaal 3 m van de plaats waar de bijvulling heeft plaatsgevonden vandaan voordat u de motor start fig. Drehen Sie den Tankdeckel langsam auf.

Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und drehen Sie ihn von Hand fest zu. Evitar que el combustible se derrame. Eliminar todo eventual residuo de combustible.

Si es necesario, contactar con el servicio de asistencia del revendedor. Maak het oppervlak rond de tankdop schoon om verontreiniging te voorkomen.

Draai de tankdop langzaam los. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank. Voorkom morsen.

Voordat u de tankdop weer vastdraait dient u de pakking schoon te maken en te controleren.

Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai hem met de hand vast. Verwijder eventueel gemorste brandstof.

Neem zo nodig contact op met de klantenservice van uw leverancier. TR - Portare l'interruttore A, Fig. Tirare la leva acceleratore B e bloccarla in semi-accelerazione premendo il pulsante C , rilasciare la leva B.

Portare la leva starter D in posizione di tutto chiuso 1, Fig. Appoggiare il decespugliatore sul terreno in posizione stabile. Verificare che il disco sia libero di girare.

Portare la leva starter D in posizione di parzialmente chiuso, in posizione intermedia 2, Fig. Una volta avviato il motore lasciare scaldare la macchina per alcuni secondi senza toccare la leva acceleratore.

Infine riportare la leva starter D in posizione di tutto aperto 3, Fig. Hold the throttle B half open when cold starting the machine.

Pull the throttle lever B and stop it at half-throttle by pressing the button C , then release the lever B. Pull the choke lever D unto the close position 1, Fig.

Place the brush cutter on the ground in a stable position. Check that the blade is free. Holding the brush cutter down, pull the starter cord a few times until the first kick over of the engine is heard.

Push the choke lever D unto the partially closed position, in an intermediate position 2, Fig. Pull the starter cord to start the engine.

Once the machine is started, warm up the machine for few seconds, without touch the throttle lever. The machine could need more seconds to warm up with cold weather or at high altitudes.

Finally, put the choke lever D unto the all-open position 3, Fig. TR - Mettez l'interrupteur A, Fig.

Si le climat est froid ou en haute montagne, il faudra plus secondes pour chauffer le moteur. To start the engine when warm, switch D must be positioned as shown in Fig.

Durante questo periodo di rodaggio non fare funzionare il motore a vuoto al massimo numero di giri per evitare eccessive sollecitazioni.

During this period of breaking-in do not use the engine at wide open throttle without load, to avoid excessive functioning stress.

NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new engine during and after first use. Den Gashebel B beim Anlassen in die mittlere Position stellen.

Den Freischneider standfest auf dem Boden abstellen. Sicherstellen, dass die Scheibe ungehindert dreht. Den Starterhebel D auf halb geschlossene, mittlere Stellung bringen 2, Abb.

Am Starterseil ziehen, um den Motor anzulassen. Nach Anspringen des Motors die Maschine einige Sekunden lang warmlaufen lassen, ohne zu beschleunigen.

TR - Ponga el interruptor A, Fig. Mantener el acelerador B a aproximadamente la mitad de su carrera durante el arranque.

Controle que el disco gire libremente. Tire otra vez de la cuerda de arranque. Houdt u de gashendel B tijdens het opstarten half ingedrukt.

Trek de gashendel B geheel in en vergrendel deze door knop C gelijktijdig in te drukken en deze vast te houden en gashendel B los te laten.

Zet de starthendel D in de volledig gesloten stand 1, Fig. Leg de bosmaaier in stabiele positie op de grond.

Controleer of het maaiblad vrij kan draaien. Houdt de bosmaaier stevig vast, trek enkele keren aan de startkabel tot de eerste ontsteking. Zet de starthendel D in gedeeltelijk gesloten stand, in de tussenstand 2, Fig.

De bosmaaier starten door aan de kabel te trekken. Wanneer de motor gestart is, de machine gedurende sommige seconden warm laten worden zonder de gashendel aan te raken.

In bijzonder koude klimatologische omstandigheden of in de bergen op grote hoogte, kan het nodig zijn de motor langer meer seconden op te warmen.

Zet daarna de starthendel D in volledig geopende stand 3, Fig. LET OP: als de motor warm is geen choke gebruiken om te starten.

Para la puesta en marcha del motor en caliente, el interruptor D ha de situarse como en la Fig. LET OP! Om de motor te starten wanneer deze warm is, moet de schakelaar D in de stand worden gezet die te zien is op Fig.

Om overmatige belasting te vermijden mag de motor tijdens deze inloopperiode niet onbelast worden gebruikt op het maximale toerental.

Kickout is the sideward or sudden forward motion of the machine occurring when the blade contacts any object such as a log or stone, or when the wood closes in and pinches the saw blade in the cut.

Contacting a foreign object can also result in loss of brush cutter control. Il decespugliatore deve essere utilizzato solamente per tagliare erba o piccoli arbusti.

Tagliare il legno soltanto con il disco appropriato. Non tagliare metallo, plastica, mattoni o materiale da costruzione non in legno.

The brush cutter must only be used to trim grass material. Cut wood only with appropriate saw blade. Do not cut metal, plastics, masonry, or non-wood building materials.

Do not use the brush cutter as a lever to lift, move or break objects, nor lock it on fixed supports. WARNING: When using rigid blades, avoid cutting close to fences, sides of buildings, tree trunks, stones or other such objects that could cause the brush cutter to kick out or could cause damage to the blade.

We recommends use of the nylon line heads for such jobs. In addition, be alert to an increased possibility of ricochets in such situations.

Il est interdit de tailler autre chose. Laat de motor even stationair lopen om deze enigszins af te laten koelen.

Kickout is de zijwaarste of plotselinge voorwaartse beweging van de machine die ontstaat wanneer het maaiblad in contact komt met een voorwerp zoals een houtblok of een steen, of wanneer het maaiblad vast komt te zitten in het hout.

Het in aanraking komen met een voorwerp kan ook leiden tot verlies van controle over de bosmaaier. Es ist absolut verboten, andere Arten von Materialien zu schneiden.

Para cortar madera, utilice una hoja de sierra adecuada. No utilizar la desbrozadora como palanca para levantar, desplazar o para romper objetos, ni bloquearlo sobre sostenes fijos.

De bosmaaier moet siechts gebruikt worden voor het knippen van gras en kleine heesters. Zaag hout alleen met een geschikte zaagblad. Zaag geen metaal, kunststof, metselwerk, of bouwmaterialen die niet van hout zijn.

Het is verboden ieder ander materiaal te knippen. De bosmaaier niet gebruiken om voorwerpen op te lichten, te verplaatsen, te versplinteren.

Niet blokkeren op een vaste steun. Het is verboden om aan het hoofdcontact van de bosmaaier andere hulpstukken te verbinden als die door de fabrikant aangegeven worden.

Per tali operazioni, si consiglia di utilizzare le testine a fili di nylon. Inoltre, tenere presente il rischio maggiore di lancio di frammenti in tali situazioni.

Never use the brushcutter for cutting grass or trimming hedges. The retaining nut may be worn or damaged and should be replaced.

Never use unauthorized parts to secure the blade. If the blade continues to loosen, see your dealer. Never use a brush cutter with a loose blade.

Non utilizzare mai il decespugliatore come tagliaerba o come tagliasiepi. Non utilizzare mai parti non omologate per fissare il disco.

Se il disco continua ad allentarsi, rivolgersi al rivenditore locale. Non utilizzare mai il decespugliatore con il disco allentato.

Affidare questa operazione a operatori professionisti. Esaminare il disco e il decespugliatore; riparare le eventuali parti danneggiate.

Check the area around you for possible obstacles roots, rocks, branches, ditches, etc. Leave this operation for professionals.

Inspect the blade and brush cutter; repair parts as necessary. Even a small amount of dirt will quickly dull a blade and increase the possibility of kickout.

Thrown objects or damaged blades may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders. Laissez agir des professionnels dans de pareilles situations.

En esos casos se recomienda utilizar cabezales de corte con hilo de nailon. Voor dit soort werkzaamheden adviseren wij het gebruik van de nylon draden.

Bovendien dient u in dergelijke omstandigheden alert te zijn op afketsen. Nunca utilice la desbrozadora con una hoja suelta. Untersuchen Sie Schneidblatt und Freischneider; reparieren Sie ggf.

Gebruik de bosmaaier nooit als grasmaaier of heggenschaar. De borgmoer kan versleten zijn of beschadigd en moet dan vervangen worden.

Gebruik nooit niet-geautoriseerde onderdelen om het maaiblad vast te zetten. Als het maaiblad los blijft zitten, contact opnemen met uw dealer.

Gebruik een bosmaaier nooit met een loszittend maaiblad. Controleer het gebied om u heen op mogelijke obstakels wortels, rotsen, takken, sloten, enz.

Lat dat werk over aan deskundigen. Controleer het maaiblad en de bosmaaier; herstel eventuele beschadigde onderdelen. Zelfs een kleine hoeveelheid vuil kan het maaiblad bot maken en de kans op kickout vergroten.

Indossare sempre occhiali protettivi omologati. Tenere lontane le persone non autorizzate. I bambini, gli animali, gli astanti e gli assistenti devono rimanere a una distanza di sicurezza minima di 15 m.

Watch out for thrown objects. Always wear approved eye protection. Never lean over the cutting attachment guard. Stones, rubbish, etc.

Keep unauthorised persons at a distance. Children, animals, onlookers and helpers should be kept outside the safety zone of 15 m.

Stop the machine immediately if anyone approaches. Never swing the machine around without first checking behind you to make sure no-one is within the safety zone.

If you encounter a situation where you are uncertain how to proceed you should ask an expert. Contact your dealer or your service workshop.

Avoid all usage which you consider to be beyond your capability. You must understand the difference between forestry clearing, grass clearing and grass trimming before use.

In presenza di situazioni in cui non si sa con certezza come procedere, consultare un esperto. Evitare di eseguire operazioni che non si ritengono alla propria portata.

Norme di sicurezza di base 1. Accertarsi di potersi muovere e rimanere in piedi in maniera sicura. Do not use the machine in bad weather, such as dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.

Working in bad weather is tiring and often brings added risks, such as icy ground, etc. Make sure you can move and stand safely.

Take great care when working on sloping ground. Switch off the engine before moving to another area. Never put the machine down with the engine running.

Tragen Sie immer einen zugelassenen Gesichtsschutz. Halten Sie unbefugte Personen fern. Tenga cuidado con los objetos que salen despedidos.

No se apoye en el protector del accesorio de corte. Weggeslingerde voorwerpen of beschadigde maaibladen kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel bij de operator of omstanders.

Pas goed op voor weggeslingerde voorwerpen. Draag altijd goedgekeurde oogbescherming. Buig u nooit over de beschermkap van het snijwerktuig.

Stenen, rommel, enz. Houd onbevoegden op afstand. Kinderen, dieren, nieuwsgierigen en helpers moeten op 15 m afstand gehouden worden.

Zet de machine onmiddellijk uit als iemand u benadert. Zwaai de machine nooit rond voordat u gecontroleerd heeft wat er achter u gebeurt om zeker te weten- dat er niemand in de veiligheidszone staat.

Wenn Sie in eine Situation geraten, in der Sie nicht wissen, wie Sie sich verhalten sollen, wenden Sie sich an einen Fachmann.

Grundlegende Sicherheitsregeln 1. Evite utilizar la herramienta cuando no se sienta capacitado para realizar el trabajo.

Antes del uso, es preciso entender las diferencias que existen entre las desbrozadoras forestales y las desbrozadoras y las recortadoras de hierba.

Tenga mucho cuidado cuando trabaje en terrenos en pendiente. Apague el motor antes de trasladarse a otra zona. Als u een situatie tegenkomt waarin u niet zeker weet wat te doen dient u een deskundige te raadplegen.

Neem contact op met uw dealer of onderhoudswerkplaats. Vermijd alle gebruik waarvan u denkt dat het buiten uw capaciteiten valt.

U moet het verschil begrijpen tussen bos uitdunnen, gras opruimen en grasmaaien voordat u begint. Fundamentele veiligheidsvoorschriften 1.

Gebruik de machine niet bij slecht weer, zoals dichte mist, hevige regen, sterke wind, intense koude, enz. Werken bij slecht weer is vermoeiend en brengt vaak extra risico's met zich mee, zoals bevroren grond, enz.

Zorg ervoor dat u kunt bewegen en veilig staan. Arrestare sempre il motore prima della pulizia. Eliminare il disco se presenta incrinature Fig.

Eliminare la flangia di supporto se appare incrinata Fig. La forza di serraggio del dado di fissaggio deve essere di 25 Nm Fig.

Sostituire il copridisco se appare incrinato Fig. Sostituire la testina e la protezione del trimmer se appaiono incrinate Fig.

Make sure the equipment is well adjusted. Organise your work carefully. Always use full throttle when starting to cut with the blade.

Always use sharp blades. WARNING: Neither the operator of the machine nor anyone else may attempt to remove the cut material while the engine is running or the cutting equipment is rotating, as this can result in serious injury.

Stop the engine and cutting equipment before you remove material that has wound around the blade as otherwise there is a risk of injury.

The bevel gear can get hot during use and may remain so for a while afterwards. You could get burnt if you touch it. Always stop the engine before cleaning.

Discard a blade if cracks are found Fig. Discard the support flange if it is cracked Fig. The tightening torque of the locking nut should be 25 Nm Fig.

Replace the blade guard if it is cracked Fig. Replace the trimmer head or trimmer guard if they have been cracked Fig.

Never use the machine without the transmission shaft. Ne reposez jamais la machine lorsque le moteur tourne. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie sich an einen anderen Arbeitsort begeben.

Setzen Sie die Maschine niemals mit laufendem Motor ab. Pas extra goed op als u op een hellend terrein werkt.

Schakel de motor uit voordat u naar een ander gebied loopt. Zet de machine nooit op de grond met lopende motor. Stellen Sie immer den Motor ab, bevor Sie dieses entfernen.

Werfen Sie eine gerissene Halterung weg Abb. Das Anzugsmoment der Sicherungsmutter sollte 25 Nm Abb. Ersetzen Sie die Schutzabdeckung, wenn sie gerissen ist Abb.

Ersetzen Sie den Trimmkopf bzw. Benutzen Sie die Maschine niemals ohne Getriebewelle. Pare el motor y el equipo de corte antes de quitar el material que quede enrollado en la hoja, ya que existe el riego de lesiones.

Si lo toca puede quemarse. Pare el motor para quitarlas. Si detecta grietas, deseche la hoja Fig. Esta tuerca debe tener un par de apriete de 25 Nm Fig.

Sustituye el cabezal o el protector si presentan grietas Fig. Stop de motor en het snijwerktuig voordat u materiaal verwijdert dat zich rond het maaiblad heeft gewonden, anders loopt u kans op letsel.

Het kegelwiel kan tijdens gebruik heet worden en nog een tijd heet blijven. U kunt zich verbranden als u het aanraakt. Zet de motor altijd uit voordat u dit schoonmaakt.

Gooi het maaiblad weg als u barsten aantreft Fig. Gooi de steunflens weg als hij gebarsten is Fig. Het aanhaalkoppel van de borgmoer dient 25 Nm te zijn Fig.

Vervang de beschermkap als hij gebarsten is Fig. Vervang de snoeikop of de beschermkap als deze gebarsten zijn Fig.

Gebruik de machine nooit zonder de transmissie-as. This exploits the full reach of the machine in both directions and gives the operator a convenient and varied working area to work in.

Move your fuel can as work progresses. It is much easier to work along a slope than it is to work up and down it. You should also orient the strip to take advantage of wind conditions, so that cleared stems fall in the cleared area of the stand.

Il taglio viene eseguito con il lato sinistro del disco tra le ore 8 e le ore 12 Fig. Stand firmly with your feet apart. Move forward after the return stroke and stand firmly again.

It is used to protect the blade from hitting the ground. Nehmen Sie jeweils den Benzinkanister mit. Es ist viel einfacher, quer zum Hang als nach oben und nach unten zu arbeiten.

Zodoende gebruikt u het volledige bereik van de machine in beide richtingen en zo krijgt de operator een gunstige en gevarieerde werkpositie.

Beweeg de brandstoftank naar gelang het werk vordert. Het is makkelijker om langs een helling te werken dan van beneden naar boven.

U dient ook de werkrichting te bepalen om gebruik te kunnen maken van de windrichting, zodat gesnoeide stengels op het vrijgemaakte gebied vallen.

Geschnitten wird mit der linken Seite des Schneideblatts zwischen 8 und 12 Uhr Abb. Mantenga el cuerpo bien erguido con los pies separados.

Laat de linkerkant van het maaiblad tussen 8 en 12 uur maaien Fig. Ga stevig staan met uw voeten uit elkaar. Stap naar voren na de retourslag en ga weer stevig staan.

Avanzare al termine della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente fermi. Serve a evitare che il disco tocchi il terreno. Tagliare sempre con il motore a pieno regime.

Evitare il materiale precedentemente tagliato durante la corsa di ritorno. Always work at full throttle.

Avoid the previously cut material during the return stroke. Lasciare agire il filo. With a properly mounted guard, the built-in cutter will automatically adjust the line to its proper length.

Overly long lines can overload the engine, resulting in damage to the clutch mechanism and nearby parts.

It is the end of the cord that does the work. Let the cord work at its own pace. Never press the cord into the area to be cut Fig.

Keep the trimmer head just above the ground and tilt it. Let the end of the cord strike the ground around trees, posts, statues and the like Fig.

Arbeiten Sie immer mit voller Arbeitsdrehzahl. Die Arbeit leistet das Fadenende. Lassen Sie sich von der Schnittgeschwindigkeit des Fadens leiten.

Es el extremo del hilo el que realiza el trabajo. Dit zorgt ervoor dat het blad de grond niet raakt. Werk altijd met vol gas.

Vermijd het eerder gemaaide materiaal tijdens de retourslag. Als de beschermkap goed is gemonteerd, zal het ingebouwde mes de draad automatisch op de juiste lengte afstellen.

Te lange draden leiden tot overbelasting van de motor, hetgeen schade toebrengt aan het koppelingsmechanisme en nabij gelegen onderdelen.

Het einde van de draad doet het werk. Laat de draad in zijn eigen tempo werken. Duw de draad nooit in het gebied dat gemaaid moet worden Fig.

Tenere la testina di trimmer appena sopra il terreno e inclinarla. Durante il taglio, mantenere il filo in posizione parallela rispetto al terreno.

Mantenere il filo sopra il terreno da sfoltire in posizione parallela ed eseguire movimenti avanti e indietro alternati Fig. Keep the cord parallel to the ground when cutting.

Avoid pressing the trimmer head against the ground as this can ruin the lawn and damage the tool. Constant contact of this type can cause damage and wear to the trimmer head.

Hold the cord parallel to and above the area to be swept and move the tool to and fro Fig. Halten Sie beim Schneiden den Faden parallel zum Boden.

Mantenga el hilo en paralelo al suelo mientras corta. Mantenga el hilo en paralelo sobre la zona que desea despejar y mueva la herramienta de un lado a otro Fig.

Houd de maaikop vlak boven de grond op zijn kant. Laat het eind van de draad de grond rond bomen, palen, beelden en dergelijke raken Fig.

Houd het koord tijdens het maaien parallel met de grond. Duw de maaikop niet tegen de grond want dit kan het gazon vernielen en het gereedschap beschadigen.

Dergelijk continu contact kan schade en slijtage toebrengen aan de maaikop. Houd de draad parallel aan en boven het gebied dat geveegd moet worden en beweeg het gereedschap heen en weer Fig.

Le lame taglia erba si affilano con una lima piatta a taglio semplice Fig. Se le lame non sono affilate correttamente possono creare vibrazioni anomale alla macchina con conseguente rottura delle lame stesse.

Blades are reversible: when one side is no longer sharp, the blade can be turned over and used on the other side Fig.

Blades are sharpened using a flat single-cut file Fig. To maintain the correct balance, file all cutting edges uniformly.

If the blades are not sharpened correctly, this can set up abnormal vibrations in the machine and cause the blades themselves to break ultimately.

Una corretta affilatura del disco permette il massimo rendimento del decespuglitore. Per affilare i denti, utlizzare una lima o mola quindi procedere a piccoli tocchi rispettando gli angoli e le dimensioni riportate in Fig.

Correct sharpening permits the maximum performance of the brush cutter. To sharpen the teeth, use a file or grindstone and proceed with light touches, respecting the corners and the dimensions shown in Fig.

Controllare le lame taglia erba per individuare danni o incrinature; se sono danneggiate sostituirle Fig.

Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se desafila, se le da la vuelta y se utiliza del otro lado Fig. Las cuchillas se afilan con una lima plana de corte sencillo Fig.

Para mantener la cuchilla equilibrada, lime todos los filos de manera uniforme. De maaimessen kunnen worden omgekeerd: wanneer een kant niet scherp meer is, kan het mes worden omgekeerd om de andere kant te gebruiken Fig.

De maaimessen worden geslepen met een platte vijl met enkelvoudige snede Fig. Om de uitbalancering te handhaven moeten alle snijkanten gelijkmatig worden gevijld.

Als de messen niet goed geslepen zijn, kunnen ze abnormale trillingen veroorzaken in de machine, waardoor de messen zelf kapot zouden kunnen gaan.

Een juiste scherpte van het blad geeft maximale maaiprestaties van de bosmaaier. Om het blad te slijpen dient men een vijl of slijpsteen te gebruiken.

Het blad dient met beleid te worden geslepen waarbij u de hoeken en rondingen aanhoudt zoals is aangegeven in Fig.

Controleer de maaimessen op beschadigingen of barsten; als ze beschadigd zijn, moeten ze worden vervangen Fig. Hierdoor kunnen delen van het snijwerktuig losraken en dit kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken.

Note: Never hit the nylon head against hard spots such as concrete or stones, it could be dangerous. Avvolgere, in direzione della freccia.

Montare la molla. Infilare il filo attraverso gli occhielli Fig. Bloccare la testina con il pomello. Enrouler, en direction than the other one.

B, Fig. Monter le ressort. Bloquer Fig. Assemble the spring. Lock the head with the knob. Avvolgere, in direzione della freccia, ogni filo nel proprio alloggiamento in modo uniforme e senza intrecciarli.

Bloccare la testina con il coperchio. Lock the line in the notch B, Fig. Wind the line in the direction of the arrow, each end in its chink, regulary, without crossing them.

Slip the line through the eyelet Fig. Lock the head with the cover.

Altitude ВЂ“ TГ¶dliche HГ¶he -

Ein Kracheralbum, gut durchkomponiert und zusammengestellt. Your doctor may be you to guardian your blood sugar if you're taking clarithromycin with one of these medicines an eye to transcribe 2 diabetes. I was given mg Ibuprofen when I was nursing my first born at the hospital … you can take it while breastfeeding but not when pregnant. This especially applies to the? Keine Gruppe von strahlenden Superhelden allerdings, sondern recht schizophrene Gestalten mit jeder Menge Macken, denen man eigentlich nur ungern die Rettung der Menschheit anvertraut. The nursing heedfulness of immobilized children is similar to that of adults, but developmental and age-appropriate effects forced to be enchanted into account. The pelvis-to-room plane flat may be much more reflectiveof how the technician seated a toddler for the benefit of the radiograph than any heartfelt meas-ure of pelvic obliquity as defined by way of the pelviss rank relative to the spineand trunk.

2 comments on Altitude – tödliche höhe

Hinterlasse eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *

Nächste Seite »